Original Sei quasi fatta per me, dipinta per me, Claudia. Però confesso che tu mi piaci di più, Nadia. Di tutte, tutto mi va, u-ulla-lallà, sempre. Non so decidermi mai, mi trovo perciò nei guai. Vi penso e vedo cieli senza nuvole e mille mandolini mi accarezzano, poi apro gli occhi e allor mi accorgo che non c'è, non c'è nessuna accanto a me. Innamorato di te, desidero te, Laura. Non sono bello però che colpa ne ho, Giulia. Ho sulla bocca per voi, u-ulla-lallà, baci. Ed io li dedico a chi per prima dirà di sì. Ho sulla bocca per voi, u-ulla-lallà, baci. Ed io li dedico a chi per prima dirà di sì. Ed io li dedico a chi per prima dirà di sì! |
Tradução Você é quase feita pra mim, pintada pra mim, Claudia. Porém confesso que de você eu gosto mais, Nadia. De todas, gosto de tudo, u-ulla-lallà, sempre. Não sei me decidir nunca, por isso estou em apuros. Penso em vocês e vejo céus sem nuvens e mil bandolins me acariciam, depois abro os olhos e então reparo que não tem, não tem nenhuma perto de mim. Apaixonado por você, desejo você, Laura. Não sou bonito porém que culpa eu tenho, Giulia. Tenho na boca pra vocês, u-ulla-lallà, beijos. E eu os dedico a quem primeiro me disser sim. Tenho na boca pra vocês, u-ulla-lallà, beijos. E eu os dedico a quem primeiro me disser sim. E eu os dedico a quem primeiro me disser sim. |