Original Se il sole da lassù di colpo tinge il blu di buio e se ne va… E se il mare azzurro ritmo non ha più e onda dopo onda ruberà la spiaggia della mia felicità… E poi, se il vento che cantava insieme a noi, stonate queste note soffierà, vuol dire separarci e dirsi ciao… Ma se l'alba spunta e poi anticipando in noi il giorno che verrà… E se una rondine dispersa il sole avrà, la forza della sua comunità per continuare il viaggio fino al sud… E poi, se il fuoco del camino brillerà per sempre con amore e senza età, vuol dire ritrovarsi e dirsi ciao… |
Tradução Se o sol lá de cima de repente tinge o azul de escuro e vai embora... E se o mar azul não tem mais ritmo E onda após onda rouba A praia da minha felicidade... E depois.., se o vento que cantava connosco estas notas desafinadas soprarão, significa separarmo-nos e dizer adeus... Mas se a alvorada desponta e depois antecipando em nós o dia que há-de vir. E se uma andorinha perdida tiver o sol a força da sua comunidade para continuar a sua viagem para o sul... E depois.., se o fogo da lareira brilhará para sempre com amor e sem idade, significa reencontrar-se e dizer olá... |