Teresa, non sparare

( Sing: Fred Buscaglione )
( Authors: L. Chiosso - F. Buscaglione - 1956 )

Listen all songs of Fred Buscaglione

  • Teresa, non sparare - Fred Buscaglione

 Probably there are some translation errors, forgive me. Suggest Correction

Original


Giornali!!
Il Messaggero, l'UnitÓ,
La Stampa, il Corriere della Sera,
La Notte, La Gazzetta del Popolo,
Il Ventesimo Secolo e poi
il Resto del Carlino.

Giornale video.
Casal Pusterlengo, 24 sera.
La casalinga Teresa U, accortasi
che il marito Properzio H la tradiva
con una certa amica, Veronica S,
lo accoglieva al suo rientro
col fucile spianato minacciandolo di morte.
Da testimonianze finora raccolte
risulta che il marito infedele
si giustificava pressapoco cosý:

Teresa, ti prego,
non scherzare col fucile.
Per la rabbia, la tua bile
pu˛ scoppiar.

Teresa, ti prego,
io non sono certo un vile, ma
se tocchi quel fucile
pu˛ sparar.

╔ stata una follia!
L'h˛ incontrata per la via,
disse: "Vieni a casa mia".
Cosa mai potevo far?

Un bacio ha domandato,
te lo giuro, h˛ rifiutato,
ed abbiamo poi parlato,
pensa un p˛, sempre di te.

Vigliacco!

Perci˛, Teresa, ti prego,
non scherzare col fucile,
far cosý non Ŕ gentile.
Ma lascia andar!

No, Teresa, dai
non mi sparare, Teresa! Su!

Vigliacco!

╔ stata una follia!
L'h˛ incontrata per la via,
disse: "Vieni a casa mia".
Cosa mai potevo far?

Un bacio ha domandato,
te lo giuro, h˛ rifiutato,
ed abbiamo poi parlato,
pensa un p˛, sempre di te.

Vigliacco!

Perci˛, Teresa, ti prego,
non scherzare col fucile,
far cosý non Ŕ gentile.
Ma lascia andar!

Teresa, no,
non mi sparare, ahi, ahi!
Teresa mia, ti prego,
non sparar!

Translation


Newspapers!
Il Messaggero, l'UnitÓ,
La Stampa, il Corriere della Sera,
La Notte, La Gazzetta del Popolo,
il Ventesimo Secolo and
il Resto del Carlino.

Tv news.
Casal Pusterlengo, 24th afternoon.
The housewife Teresa U, realizing
that his husband Properzio H was cheating on her
with a certain friend, Veronica S,
welcomed him at home
with a shotgun, threatening him with death.
According to the evidence collected up to now,
it seems that the unfaithful husband
was justifying himself more or less like this:

Teresa, please,
don't play with that shotgun,
being that angry
could make you explode.

Teresa, please,
I'm no wimp
but if you touch that shotgun
it can shoot.

It was madness,
I met her on the way
She said "Come to my house".
What could I do?

She asked for a kiss
I swear to you, I refused
and then we chatted
guess what? just about you.

Rogue!

So, Teresa, please,
don't play with that shotgun,
it's not kind behaving like this
just let it go...

No, Teresa, come on,
don't shoot me, Teresa! Com'on!

Rogue!

It was madness,
I met her on the way
She said "Come to my house".
What could I do?

She asked for a kiss
I swear to you, I refused
and then we chatted
guess what? just about you.

Rogue!

So, Teresa, please,
don't play with that shotgun,
it's not kind behaving like this
just let it go...

Teresa, no,
don't shoot me, ouch, ouch,
my Teresa, please,
don't shoot!

* Incorrect validation number! Please type 9

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, content and publication of "Leo Caracciolo"

The songs in Italian are to their respective owners.