Munastério 'e Santa Chiara

( Sing: The tenor Giuseppe di Stefano )
( Authors: Galdieri - Barberis - 1945 )

Listen all songs of Giuseppe di Stefano

  • Munastério 'e Santa Chiara - Giuseppe di Stefano

 Probably there are some translation errors, forgive me. Suggest Correction

Original


Dimane?...Ma vurría partí stasera!
Luntano, no...nun ce resisto cchiù!
Dice che c'è rimasto sulo 'o mare,
che è 'o stesso 'e primma
chillu mare blu!

Munastério 'e Santa Chiara,
tengo 'o core scuro scuro,
ma pecché, pecché ogne sera
penzo a Napule comm'era,
penzo a Napule comm'è?

Funtanella 'e Capemonte,
chistu core mme se schianta
quanno sento 'e dí da 'a gente
ca s'è fatto malamente
stu paese...ma pecché?

No...nun è overo!
no...nun ce créro!
E moro pe' 'sta smania 'e vení a Napule!
Ma ch'aggi' 'a fá?
Mme fa paura 'e ce turná!

Paura?...Sí...Si fosse tutto overo?
Si 'a gente avesse ditto 'a veritá?
Tutt''a ricchezza 'e Napule
era 'o core!
Dice ch'ha perzo pure chillu llá!

Munastério 'e Santa Chiara,
'nchiuse dint'a quatto mura,
quanta femmene sincere
si perdévano ll'ammore,
se spusavano a Gesù!

Funtanella 'e Capemonte,
mo si pèrdono n'amante
giá ne tènono ati ciento,
ca na femmena 'nnucente,
dice 'a gente, nun c'è cchiù!

No...nun è overo!
No...nun ce crero!
E moro pe' 'sta smania 'e turná a Napule!
Ma ch'aggi' 'a fá?
Mme fa paura 'e ce turná!

Ma pecché, pecché ogne sera
penzo a Napule comm'era,
penzo a Napule comm'è?

Translation


Tomorrow? But I'd like to go this evening!
So far, no, I can't endure anymore!
They say that only the sea is remained
And it's the same like before,
the blue sea.

Nunnery of Santa Chiara,
In my heart there's a darkness.
But why, why every evening
Do I think of Naples: what's happened with it?
Do I think of Naples: what's it now?

Fountain of Capodimonte,
My heart is breaking
When I hear from the people
That has become terrible
My land, but why?

No, it's not true!
No, I don't believe it!
I die of the wish to coming back to Naples
But what shall I do?
I'm afraid of coming back there.

Fear?.. Yes... If is it true?
If the people had told the truth?
All wealth of Naples
was the heartiness
But they say that it's lost also.

Nunnery of Santa Chiara,
Inside the four walls are closed
How many sincere women
That renounced the love
And became brides of Jesus.

Fountain of Capodimonte,
Now, if they lose a lover
In a moment they find hundreds more
Because, as people say,
There's no innocent woman anymore.

No...it's not true!
No...I don't believe it!
I die of the wish to coming back to Naples
But what shall I do?
I'm afraid of coming back there.

But why, why every evening
Do I think of Naples: what's happened with it,
Do I think of Naples: what's it now?

* Incorrect validation number! Please type 7

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, content and publication of "Leo Caracciolo"

The songs in Italian are to their respective owners.