A luna 'e Napule

( Sing: Pina Cipriani )
( Authors: Bovio - Spagnuolo - 1920 )

Listen all songs of Pina Cipriani

  • A luna 'e Napule - Pina Cipriani

 Probably there are some translation errors, forgive me. Suggest Correction

Original


Oje, luna meza triste e meza allèra,
tu nun si' rrobba 'e ccá, si' rrobba 'e fore.
Te canuscette e fuje na primmavera,
tant'anne fa, quanno, p''a via d''o mare,
giuvinuttiello, mme purtaje ll'ammore.

No, tu nun si' 'e ll'America,
no, tu si' 'a luna 'e Napule.
Mé', párlame 'e Pusilleco,
'o cielo mio che fa?

Ma 'a luna,
'a luna 'e Napule
s'ha cummigliato ll'uocchie cu na nuvola,
senza puté parlá.

Ca si luntano mme purtaje ll'ammore,
'nzuonno, mme sonno tutt''e nnotte 'o mare.
Mare che canta meglio 'e nu tenóre
e canta sempe, da 'a matina â sera.
Mare che è cchiù turchino 'e tutt''e mare.

No, tu nun si' 'e ll'America,
no, tu si' 'a luna 'e Napule.
Mé', párlame 'e Pusilleco,
'o cielo mio che fa?

Ma 'a luna,
'a luna 'e Napule
s'ha cummigliato ll'uocchie cu na nuvola,
senza puté parlá.

E dimme, oje luna: E' vierno o è primmavera?
Dimme: A 'o paese mio se canta ancora?
Lùceno sempe 'e lume p''a Riviera?
"No, ninno mio, ma 'a notte, dint''o scuro,
quacche chitarra va sunanno ancora".

Ma 'a luna,
'a luna 'e Napule
s'ha cummigliato ll'uocchie cu na nuvola,
senza puté parlá.

Senza puté parlá!

Translation


Oh, moon half sad and half happy,
you are not of here, you are out.
I met you and it was in the spring,
many years ago, when, for the road of the sea,
still young, it took me the love.

No, you are not from America,
no, you are the moon of Naples.
Does go, does speak to me about Posillipo,
my sky what the one makes?

But the moon,
the moon of Naples,
was hidden the eyes with a cloud,
without could speak.

Also if far away it took me the love,
sleeping, I dream all of the nights the sea.
Sea that sings better of a tenor
and always sings, since the morning to the night.
Sea that is it more blue of all of the seas.

No, you are not from America,
no, you are the moon of Naples.
Does go, does speak to me about Posillipo,
my sky what the one makes?

But the moon,
the moon of Naples,
was hidden the eyes with a cloud,
without could speak.

And tells me, oh moon: Is winter or is spring?
Tells me: in my country it is still sung?
Do they always shine the lanterns of the edge sea?
"No, my small one, but at night, in the darkness, some guitar is going still playing".

But the moon,
the moon of Naples,
was hidden the eyes with a cloud,
without could speak.

Without could speak!

* Incorrect validation number! Please type 3

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, content and publication of "Leo Caracciolo"

The songs in Italian are to their respective owners.