Vecchia Villa Comunale

( Canta: Giorgio Consolini )
( Autores: Oliviero - Ruocco - 1953 )

Escucha todas las canciones de Giorgio Consolini

  • Vecchia Villa Comunale - Giorgio Consolini

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Vecchia Villa Comunale,
sei rimasta tale e quale,
con i giochi dei bambini,
con i viali e coi giardini.

C'era là sempre un signore
che leggeva il suo giornale,
la mia palla lo colpì, di rimbalzo,
sugli occhiali, che si ruppero così.

Mi ricordo, mi ricordo,
ero bimbo e anch'io giocavo,
rosso in viso ritornavo
dalla mamma ch'era là.

La sua mano mi porgeva,
sempre piena di ansietà,
mi baciava e mi diceva:
"Sei la vita di mammà".

La panchina che mi accoglie,
si è col tempo logorata,
tra i ricami delle foglie
c'è la mamma mia adorata.

Mi ricordo, mi ricordo.
Che bei tempi erano quelli!
Ora ho tanto freddo al cuore,
tanta neve sui capelli.

Vecchia Villa Comunale,
vengo a leggere il giornale.
Non badare se soltanto
sulle ciglia ho un po' di pianto.

Or son io che son seduto,
un po' triste e malandato,
ed un bimbo, alto cosi, la sua palla m'ha lanciata
sugli occhiali, proprio qui.

La panchina che mi accoglie,
si è col tempo logorata,
tra i ricami delle foglie
c'è la mamma mia adorata.

Mi ricordo, mi ricordo.
Che bei tempi erano quelli!
Ora ho tanto freddo al cuore,
tanta neve sui capelli.

Vecchia Villa Comunale,
sei rimasta tale e quale!

Traducción


Vieja Villa Municipal,
ha quedado tal y cual,
con los juegos de los niños,
con las avenidas y con los jardines.

Hubía allá siempre un señor
que leía su periódico,
mi pelota lo golpeó, de rebote,
sobre las gafas, que se rompieron así.

Me acuerdo, me acuerdo,
era niño y también yo jugaba,
con la cara roja yo corría
hasta mi mamá que estaba allá.

Su mano me entregó,
siempre llena de ansiedad,
me besó y me decía:
"Eres la vida de mammà."

El banco que me acoge,
se ha con el tiempo desgastado,
entre los bordados de las hojas
hay la mamá mi adorada.

Me acuerdo, me acuerdo.
¡Qué bonitos tiempos eran aquéllos!
Ahora tengo mucho frío al corazón,
mucha nieve sobre el pelo.

Vieja Villa Municipal,
viene a leer el periódico.
No cuides si ahora sobre
las pestañas tengo un poco de llanto.

Ahora soy yo que estoy sentado,
un poco triste y malparado
y un niño, alto así, su pelota me ha lanzado
sobre las gafas, justo aquí.

El banco que me acoge,
se ha con el tiempo desgastado,
entre los bordados de las hojas
hay la mamá mi adorada.

Me acuerdo, me acuerdo.
¡Qué bonitos tiempos eran aquéllos!
Ahora tengo mucho frío al corazón,
mucha nieve sobre el pelo.

¡Vieja Villa Municipal,
ha quedado tal y cual!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 12

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.