Vecchia Firenze

( Canta: Carlo Buti )
( Autores: Ruccione - Martelli - Bertini - 1949 )

Escucha todas las canciones de Carlo Buti

  • Vecchia Firenze - Carlo Buti

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Cinta di viole e mammole,
di rose e glicini, Firenze a sera,
saluta malinconica
Madonna Primavera.

Dal cielo azzurro e limpido
le stelle cadono appena nate
e nella notte baciano
le case addormentate.

La luna che s'affaccia
timidamente, senza calor,
illumina i Lungarni
deserti e taciturni.

Vecchia Firenze mia
non sei più tu,
a sera, ogni tua via
non canta più.

Perchè le serenate,
la notte, più non passano,
e tante donne amate
non fanno più affacciar.

Come son tristi i giorni,
all'ombra dei Lungarni!
Or nulla resta più!
Vecchia Firenze mia, non sei più tu!

Perchè le serenate,
la notte, più non passano,
e tante donne amate
non fanno più affacciar.

Come son tristi i giorni,
all'ombra dei Lungarni!
Or nulla resta più!
Vecchia Firenze mia, non sei più tu!

Non sei più tu

Traducción


Cinturón de violetas y trinitarias,
de rosas y glicinias, Florencia a noche,
saluda melancólica
Madonna Primavera.

Del cielo azul y límpido
las estrellas caen apenas que nacen
y en la noche besa
las casas dormidas.

La luna que se asoma
tímidamente, sin calor,
ilumina las orillas del río Arno
desiertos y taciturnos.

Mi vieja Florencia
ya no eres tú,
a noche, cada tu calle
no canta más.

Porque las serenatas,
la noche, no pasan más,
y muchas mujeres queridas
ya no se asoman más en la ventana.

¡Cómo son tristes los días,
a la sombra de las orillas del río Arno!
¡Ahora nada queda más!
¡Mi vieja Florencia, ya no es tú!

Porque las serenatas,
la noche, no pasan más,
y muchas mujeres queridas
ya no se asoman más en la ventana.

¡Cómo son tristes los días,
a la sombra de las orillas del río Arno!
¡Ahora nada queda más!
¡Mi vieja Florencia, ya no es tú!

¡Ya no es tú!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 17

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.