Vaghissima sembianza

( Canta: o tenor Enrico Caruso )
( Autor: Stefano Donaudy - 1918 )

Escucha todas las canciones de Enrico Caruso

  • Vaghissima sembianza - Enrico Caruso

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Vaghissima sembianza
d'antica donna amata,
chi, dunque, v'ha ritratta
con tanta simiglianza
ch'io guardo, e parlo,
e credo d'avervi
a me davanti
come ai bei dì d'amor?

La cara rimembranza
che in cor mi s'è destata
sì ardente, v'ha già fatta
rinascer la speranza
che un bacio, un voto,
un grido d'amore,
più non chiedo che a lei
che muta è ognor.

Non chiedo,
non chiedo che a lei,
che a lei,
che muta è ognor!

Traducción


Vago semblante
de antigua mujer amada,
​¿quién, pues, pintó usted
con tanta semejanza
que yo miro, y hablo,
y creo de tenervos
delante a mí
como en los bonitos días de amor?

El querido recuerdo
que se ha despertado en mi corazón
tan ardiente, ya ha hecho
renacer la esperanza
que un beso, un voto,
un grito de amor,
más no pido que a ella
que muda es siempre.

¡No pido,
no pido que a ella,
que a ella,
que es siempre muda!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 6

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.