Un milanese a Milano

( Canta: Walter Valdi )
( Autor: Walter Valdi - 1972 )

Escucha todas las canciones de Walter Valdi

  • Un milanese a Milano - Walter Valdi

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


T'hee sentii 'se gh'è success?
Una cosa straordinaria!
L'hoo savuda propi adess,
l'hann trovaa col nas per aria.
L'era là in Piazza del Domm
ch'el saveva pù 'se fà,
el girava 'me on poer omm,
ma el saveva nò in dove andà.

T'hee sentii 'se l'è success?
Una cosa eccezionale!
Me par vera nhanca adess.
Gh'è 'rivaa el Telegiornale!
Gh'è vegnuu giò i giornalista
per cercà de fall parlà.
Gli hanno fatto l'intervista,
ma gh'è sta nagott de fà.

Ma a la fin se pò savè
'se gh'è success,
porco d'on can?
Han trovato un milanese
chì a Milan!
Ma va!
Han trovato un milanese
chì a Milan!

Lù el cercava de parlà,
ma nessuno lo capiva.
Dopo on poo l'han lassaa stà,
eh sì perchè se nò impazziva.
Gh'era tutt pien de baresi,
piemontesi e sicilian,
e se nò eren genovesi,
calabresi o venezian!

Gh'era finna uno Zulù
e vun de la Polinesia.
Dello Zambia eren in duu,
gh'era vun de la Rodesia.
Gh'era chi parlava il turco,
chi parlava l'australian,
ma nessuno che parlasse
il dialetto de Milan!

Eh per forza!
Chi el podeva sospettaa,
porco d'on can,
di trovare un milanese
chì a Milan!
Oh già!
Di trovare un milanese
chì a Milan!

Forse el metten in un d'on "stand"
alla Fiera Campionaria.
Forse el metten al Museo,
el metten là col nas per aria.
Forse el metten in riserva
come se fà cont i indian,
come fosse un pellerossa
invece che vun de Milan.

Forse, invece, el mettarann
ai Giardini in, d'ona gabbia,
inscì poeu tutti andarann
a vedell s'cioppà de rabbia.
A vedè com'è ch'el mangia,
se ghe pias la carna o el pess,
se el stà lì come on pantula
o l'è viscor de rifless.

Inscì almen
se podarà vegnì a savè,
porco d'on can,
com'è fatto
un milanese de Milan!
Oh sì!
Come è fatto
un milanese de Milan!

Nò, l'è minga vera, era uno scherzo.
Di milanesi ce n'è ancora.
Eh, per esempio, c'è il Sindaco.
No, quello no perchè ele vem de.....
C'è il Sovrintendente alla Scala,
il Capo dei Ghisa.
No, neanche quelli lì,
perchè vun el ven de.....
e quell'alter el ven da.....


D'altronde Milano è una metropoli.
Dunque è giusto così,
c'è gente che và, gente che viene.
Certo che se andiamo avanti ancora un po',
va a finire che per davvero,
ai Giardini Pubblici, on dì a l'alter,
fann su on alter recinto
e me metten la con su um cartell:
"Homo milanensis!"


E intorna tutt'i alter a rid.
E a vialter, ona volta o l'altra,
ve vegnarà dedree,
ch'el ve piccarà su la spalla
e poeu el ve disarà
:
T'hee sentii 'se l'è success?
Una cosa straordinaria!
L'hoo savuda propi adess,
l'hann trovaa col nas per aria.

Ma a la fin se pò savè
'se gh'è success,
porco d'on can?
Han trovato un milanese
chì a Milan!
Ma va!
Han trovato un milanese
chì a Milan!

Traducción


¿Has oído cosa ha sucedido?
¡Una cosa extraordinaria!
Lo he sabido justo ahora,
lo han encontrado con la nariz por aire.
Estaba allá en Plaza de la Catedral
que no sabía cosa más hacer,
giraba como un pobre hombre,
y no sabía dónde ir.

¿Has oído cosa ha sucedido?
¡Una cosa excepcional!
No me parece tampoco ahora verdadero.
¡Ha llegado el Telediario!
Ha venido una periodista
para tratar de hacerlo hablar.
Le han hecho la entrevista,
pero no ha habido nada que hacer.

¿Pero al final se puede saber
qué ha sucedido,
cerdo de un perro?
¡Han encontrado un milanés
aquí a Milán!
¡Pero va!
¡Han encontrado un milanés
aquí a Milán!

Él trataba de hablar,
pero nadie lo entendía.
Después de un poco lo dejaron en paz,
eh sí porque si nò se volviera loco.
¡Era todo lleno de baresi
piamonteses y sicilianos,
y si no eran genovesas,
calabreses o venecianos!

Había hasta un Zulú
y uno del Polinesia.
De Zambia eron en dos,
había uno del Rodesia.
¡Había quien hablaba el turco,
quién hablaba el australiano
pero nadie que hablara
el dialecto de Milán!

¡Eh por fuerza!
¡Quien pudo sospechar,
cerdo de un perro,
de encontrar un milanés
aquí a Milán!
¡Ay ya!
¡De encontrar un milanés
aquí a Milán!

Quizás lo pongan en una "caseta"
a la Feria de Milán.
Quizás lo pongan al Museo,
lo ponen allá con la nariz por aire.
Quizás lo pongan en reserva
como se hace con los indianos,
como fuera un indio piel roja
en lugar de uno de Milán.

Quizás, en cambio, lo pondrán
a los Jardines, en una jaula,
tan luego todos irán
a verlo que explota de rabia.
A ver cómo él come,
si le gusta a la carne o el pez,
si se queda allí como un simplón
o si tiene los reflejos listos.

¡Así al menos
se podrá enterarse,
cerdo de un perro,
como es hecho
un milanés de Milán!
¡Ay sí!
¡Como es hecho
un milanés de Milán!

No es en absoluto verdadero, era una broma.
Todavía existen los milaneses.
Eh, por ejemplo, hay el Alcalde.
No, aquel no porque él viene de.....
Hay el Superintendiente del teatro La Scala,
el Jefe del Arrabio.
No, tampoco aquellos allí,
porque uno viene de.....
y aquel otro viene de.....

Además Milán es una metrópoli.
Pues es así justo,
hay gente que và, gente que viene.
Ciertamente que si vamos adelante todavía un poco
va acabar que por de veras,
a los Parques, un día o el otro,
hacen sobre un otro vallo
y lo ponen allá con sobre un cartel:
"¡Homo milanensis!"

Y alrededor todos los otros a reír.
Y para ustedes, una vez o otra,
él allí vendrá de detrás,
os golpeará sobre el hombro
y luego vos dirá:
¿Has oído cosa ha sucedido?
¡Una cosa extraordinaria!
Lo he sabido justo ahora,
lo han encontrado con la nariz por aire.

¿Pero al final se puede saber
qué ha sucedido,
cerdo de un perro?
¡Han encontrado un milanés
aquí a Milán!
¡Pero va!
¡Han encontrado un milanés
aquí a Milán!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 16

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.