Teresa, non sparare

( Canta: Fred Buscaglione )
( Autores: L. Chiosso - F. Buscaglione - 1956 )

Escucha todas las canciones de Fred Buscaglione

  • Teresa, non sparare - Fred Buscaglione

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Giornali!!
Il Messaggero, l'Unità,
La Stampa, il Corriere della Sera,
La Notte, La Gazzetta del Popolo,
Il Ventesimo Secolo e poi
il Resto del Carlino.

Giornale video.
Casal Pusterlengo, 24 sera.
La casalinga Teresa U, accortasi
che il marito Properzio H la tradiva
con una certa amica, Veronica S,
lo accoglieva al suo rientro
col fucile spianato minacciandolo di morte.
Da testimonianze finora raccolte
risulta che il marito infedele
si giustificava pressapoco così:

Teresa, ti prego,
non scherzare col fucile.
Per la rabbia, la tua bile
può scoppiar.

Teresa, ti prego,
io non sono certo un vile, ma
se tocchi quel fucile
può sparar.

É stata una follia!
L'hò incontrata per la via,
disse: "Vieni a casa mia".
Cosa mai potevo far?

Un bacio ha domandato,
te lo giuro, hò rifiutato,
ed abbiamo poi parlato,
pensa un pò, sempre di te.

Vigliacco!

Perciò, Teresa, ti prego,
non scherzare col fucile,
far così non è gentile.
Ma lascia andar!

No, Teresa, dai
non mi sparare, Teresa! Su!

Vigliacco!

É stata una follia!
L'hò incontrata per la via,
disse: "Vieni a casa mia".
Cosa mai potevo far?

Un bacio ha domandato,
te lo giuro, hò rifiutato,
ed abbiamo poi parlato,
pensa un pò, sempre di te.

Vigliacco!

Perciò, Teresa, ti prego,
non scherzare col fucile,
far così non è gentile.
Ma lascia andar!

Teresa, no,
non mi sparare, ahi, ahi!
Teresa mia, ti prego,
non sparar!

Traducción


¡Periódicos!!
Il Messaggero, l'Unità,
La Stampa, il Corriere della Sera,
La Notte, La Gazzetta del Popolo,
Il Ventesimo Secolo e poi
il Resto del Carlino.

Diario de vídeo.
Casal Pusterlengo, media noche.
Ama de casa de Teresa U, dándose cuenta
que su marido Properzio H la traicionó
con una cierta amiga, Veronica S,
lo recibió a su llegada en casa
con el rifle apuntado amenazándolo de muerte.
DE los testimonios recogidos hasta el momento
se deduce que el marido infiel
se justificaba algo como esto:

Teresa, te lo ruego,
no bromees con el rifle,
De la rabia, tu bilis
puede reventar.

Teresa, te lo ruego,
yo no soy un cobarde desde luego, pero
si tocas eso rifle
se puede disparar.

Ha sido una locura,
la encontré por el camino,
dijo "Ven a mi casa"
¿qué podía hacer?

Un beso me pidió,
te lo juro, me negué,
y luego nos pusimos a hablar,
fíjate, siempre de ti.

¡Bellaco!

Por tanto, Teresa, te lo ruego,
no bromees con el rifle,
hacer eso no es agradable,
déjalo.

No, Teresa, va,
No me dispares.

¡Bellaco!

Ha sido una locura,
la encontré por el camino,
dijo "Ven a mi casa"
¿qué podía hacer?

Un beso me pidió,
te lo juro, me negué,
y luego nos pusimos a hablar,
fíjate, siempre de ti.

¡Bellaco!

Por tanto, Teresa, te lo ruego,
no bromees con el rifle,
hacer eso no es agradable,
déjalo.

Teresa, no,
no me dispares, ahi, ​¡ahi!
Mi Teresa, te ruego,
¡no dispares!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 17

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.