Suspiranno 'na canzone

( Canta: Fausto Cigliano )
( Autores: E. De Mura - R. Ruocco - 1956 )

Escucha todas las canciones de Fausto Cigliano

  • Suspiranno 'na canzone - Fausto Cigliano

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Mo lùceno, pe' me, stelle a migliare,
'e stelle cchiù lucente 'e tutt' 'e ssere,
e porto nu mistero dint' 'o core
'mpastato 'e sciure, lacreme e suspire.
Mo lùceno, pe' me, stelle a migliare.

Mme ne vogl' í pe' viche e vecarielle,
suspiranno na canzone cu 'o mandulino.
S' arápeno feneste e fenestelle
e s' affaccia chi durmeva a suonno chino.

Chi allucca e chi mme dice:
"'A vuó' ferní!
Guaglió', mannaggia,
ccá s' ha da durmí!"

Mme perdunate, amice,
ma v'aggi' 'a fá sapé
ca i' sóngo assaje felice
e ca nisciuno è cchiù felice 'e me.

Amice, chiaro e tunno
i' mo ve ll'aggi' 'a dí,
ca femmena cchiù bella 'e tutt' 'o munno,
mm' ha ditte "sí".

Lle sóngo state attuorno ciento amante,
ll' hanno fatto vedé, comm' 'int' 'e cunte,
palazze d'oro e perle 'e ll'Oriente.
Ca mme vò' bene, nun se só' cunvinte.
Lle sóngo state attuorno ciente amante.

Mme ne vogl' í pe' viche e vecarielle,
suspiranno na canzone cu 'o mandulino.
S' arápeno feneste e fenestelle
e s'affaccia chi durmeva a suonno chino.

Chi allucca e chi mme dice:
"'A vuó' ferní!
Guaglió', mannaggia,
ccá s' ha da durmí!"

Mme perdunate, amice,
ma v'aggi' 'a fá sapé
ca i' sóngo assaje felice
e ca nisciuno è cchiù felice 'e me.

Amice, chiaro e tunno
i' mo ve ll'aggi' 'a dí,
ca femmena cchiù bella 'e tutt' 'o munno,
mm' ha ditte "sí".

Chi allucca e chi mme dice:
"'A vuó' ferní!
Guaglió', mannaggia,
ccá s'ha da durmí!"

Traducción


Ahora brillan para mí, estrellas a los miles,
las estrellas más brillantes de todas las tardes,
y llevo un misterio dentro del corazón
apelmazado de flores, lágrimas y suspiros.
Ahora brillan para mí, estrellas a los miles.

Quiero ir por calles y callejones,
suspirando una canción con la mandolina.
Se abren ventanas y ventanitas
y se asoma quien durmió un sueño pesado.

Quien grita y quién me dice:
"¡La quieres acabar!
¡Chico, Dios mío, aquí
se tiene que dormir!"

Perdónadme, amigos,
pero quiero que sepáis
que yo soy tan feliz
y que nadie es más feliz que yo.

Amigos, rotundamente
ahora vosotros debbo decir,
que la mujer más bonita de todo el mundo,
me ha dicho "sí."

Le han sido alrededor ciento amantes,
las han hecho ver, como de los cuentos,
edificios de oro y perlas de oriente.
Qué me quiere, no se han convencido.
Le han sido alrededor ciento amantes.

Quiero ir por calles y callejones,
suspirando una canción con la mandolina.
Se abren ventanas ventanas
y ventanitas y se asoma quien durmió un sueño pesado.

Quien grita y quién me dice:
"¡La quieres acabar!
¡Chico, Dios mío,
aquí se tiene que dormir!"

Perdónadme, amigos,
pero quiero que sepáis
que yo soy tan feliz
y que nadie es más feliz que yo.

Amigos, rotundamente
ahora vosotros debbo decir,
que la mujer más bonita de todo el mundo,
me ha dicho "sí."

Quien grita y quién me dice:
"¡La quieres acabar!
¡Chico, Dios mío,
aquí se tiene que dormir!"

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 3

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.