Simmo 'e Napule paisà

( Canta: Massimo Ranieri )
( Autores: Fiorelli - Valente - 1944 )

Escucha todas las canciones de Massimo Ranieri

  • Simmo 'e Napule paisà - Massimo Ranieri

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Tarantella, facennoce 'e cunte,
nun vale cchiù a niente
'o ppassato a penzá.

Quanno nun ce stanno 'e tramme,
na carrozza è sempe pronta
n'ata a ll'angolo sta giá.

Caccia oje nénna 'o crespo giallo,
miette 'a vesta cchiù carella,
cu na rosa 'int''e capille,
saje che 'mmidia 'ncuoll' a me.

Tarantella, facènnoce 'e cunte,
nun vale cchiù a niente
'o ppeccomme e 'o ppecché.

Basta ca ce sta 'o sole,
ca c'è rimasto 'o mare,
na nénna a core a core,
na canzone pe' cantá.

Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto,
chi ha dato, ha dato, ha dato,
scurdámmoce 'o ppassato,
simmo 'e Napule paisá!.

Tarantella, stu munno è na rota
chi saglie 'a sagliuta,
chi sta pe' cadé!

Dice buono 'o mutto antico
ccá se scontano 'e peccate,
ogge a te...dimane a me!

Io, nu poco fatto a vino,
penzo ô mmale e penzo ô bbene,
ma 'sta vocca curallina
cerca 'a mia pe' s''a vasá!

Tarantella, si 'o munno è na rota,
pigliammo 'o minuto
che sta pe' passá.

Basta ca ce sta 'o sole,
ca c'è rimasto 'o mare,
na nénna a core a core,
na canzone pe' cantá.

Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto,
chi ha dato, ha dato, ha dato,
scurdámmoce 'o ppassato,
simmo 'e Napule paisá!.

Tarantella, 'o cucchiere è n'amico,
nun 'ngarra cchiù 'o vico
addó mm'ha da purtá.

Mo redenno e mo cantanno,
s'è scurdato 'o coprifuoco,
vò' surtanto cammená.

Quanno sta a Santa Lucia,
"Signurí', - nce dice a nuje -
ccá nce steva 'a casa mia,
só' rimasto surtant'i'..."

E chiagnenno, chiagnenno, s'avvía...
ma po', 'a nustalgía,
fa priesto a ferní.

Basta ca ce sta 'o sole,
ca c'è rimasto 'o mare,
na nénna a core a core,
na canzone pe' cantá.

Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto,
chi ha dato, ha dato, ha dato,
scurdámmoce 'o ppassato,
simmo 'e Napule paisá!.

Basta ca ce sta 'o sole,
ca c'è rimasto 'o mare,
na nénna a core a core,
na canzone pe' cantá.

Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto,
chi ha dato, ha dato, ha dato,
scurdámmoce 'o ppassato,
simmo 'e Napule paisá!

Traducción


Tarantela, echándonos las cuentas,
no sirve a nada más
pensar en el pasado.

Cuando no hay los tranvías,
una carroza siempre está lista
otra al rincón ya está.

Prepara, o mujer, el chal amarillo,
viste el vestido más bonito,
con una rosa entre el pelo,
verás que envidia por mí.

Tarantela, echándonos las cuentas,
no sirve más a nada
el como y el por qué.

Basta que hay el sol,
que ha quedado el mar,
una chica corazón a corazón,
una canción para cantar.

¡Quien ha tenido, ha tenido, ha tenido,
quién ha dado, ha dado, ha dado,
olvidémosnos el pasado,
somos de Nápoles paisano!

¡Tarantela, este mundo es una rueda,
quién va en subida,
quién está a punto de caer!

Dice bien el dicho antiguo:
se abonan acá los pecados,
hoy a ti...¡mañana a mí!

¡Yo, un poco borracho,
pienso en el mal y pienso en el bien
pero a esta boca color coral
busca la mía para besarla!

Tarantela, si el mundo es una rueda,
cogemos el minuto
que está a punto de pasar.

Basta que hay el sol,
que ha quedado el mar,
una chica corazón a corazón,
una canción para cantar.

¡Quien ha tenido, ha tenido, ha tenido,
quién ha dado, ha dado, ha dado,
olvidémosnos el pasado,
somos de Nápoles paisano!

Tarantela, el cochero es un amigo,
ya no encuentra el callejón
donde tiene que llevarme.

Ahora riendo y ahora cantando,
ha olvidado del toque de queda,
quiere sólo caminar.

Cuando llega en Santa Lucia,
"Señores, - nos dice -
aquí estaba mi casa,
sólo he quedado yo..."

Y llorando, llorando, se encamina,
pero luego, la nostalgia,
hace pronto a acabar.

Basta que hay el sol,
que ha quedado el mar,
una chica corazón a corazón,
una canción para cantar.

¡Quien ha tenido, ha tenido, ha tenido,
quién ha dado, ha dado, ha dado,
olvidémosnos el pasado,
somos de Nápoles paisano!

Basta que hay el sol,
que ha quedado el mar,
una chica corazón a corazón,
una canción para cantar.

¡Quien ha tenido, ha tenido, ha tenido,
quién ha dado, ha dado, ha dado,
olvidémosnos el pasado,
somos de Nápoles paisano!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 5

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.