Sempre

( Canta: Gabriella Ferri )
( Autores: M. Castellacci - F. Pisano - 1973 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Ognuno è un cantastoria,
tante facce nella memoria,
tanto di tutto, tanto di niente,
le parole di tanta gente.
Tanto buio, tanto colore,
tanta noia, tanto amore,
tante sciocchezze, tante passioni,
tanto silenzio, tante canzoni.

Anche tu, così presente,
così, solo nella mia mente,
tu che sempre mi amerai,
tu che giuri e giuro anch'io,
anche tu, amore mio,
così certo e così bello,
anche tu diventerai
come un vecchio ritornello
che nessuno canta più.
Come un vecchio ritornello!

Anche tu, così presente, (sempre)
così, solo nella mia mente, (sempre)
tu che sempre mi amerai, (sempre)
tu che giuri e giuro anch'io, (sempre)
anche tu, amore mio, (sempre)
così certo e così bello,
anche tu diventerai
come un vecchio ritornello
che nessuno canta più,
come un vecchio ritornello
che nessuno canta più.
,
Ognuno è un cantastoria,
tante facce nella memoria,
tanto di tutto, tanto di niente
le parole di tanta gente.

Anche tu così presente
così, solo nella mia mente,
tu che sempre mi amerai,
tu che giuri e giuro anch'io,
anche tu, amore mio,
così certo e così bello,
anche tu diventerai
come un vecchio ritornello
che nessuno canta più,
come un vecchio ritornello
che nessuno canta più!

Traducción


Cada uno es un cantante,
muchas caras en la memoria,
mucho de todo, mucho de nada,
las palabras de mucha gente.
Mucha oscuridad, mucho color,
mucha aburrimiento, mucho amor,
muchas tonterías, muchas pasiones,
mucho silencio, muchas canciones.

También tú, así presente,
así, sólo en mi mente,
tú que siempre me amarás,
tú que juras y yo también
juro también tú, mi amor,
tan cierto y así bonito
también tú te convertirás
como un viejo estribillo
que nadie canta más.
¡Como un viejo estribillo!

También tú, así presente, (siempre),
así, sólo en mi mente, (siempre),
tú que siempre me amarás, (siempre),
tú que juras y yo también juro, (siempre),
también tú, mi amor, (siempre),
tan cierto y así bonito,
también tú te convertirás
como un viejo estribillo
que nadie canta más,
como un viejo estribillo
que nadie canta más.

Cada uno es un cantante,
muchas caras en la memoria,
mucho de todo, mucho de nada
las palabras de mucha gente.

¡También tú, así presente,
así, sólo en mi mente,
tú que siempre me amarás,
tú que juras y yo también
juro también tú, mi amor,
tan cierto y así bonito
también tú te convertirás
como un viejo estribillo
que nadie canta más.
como un viejo estribillo
que nadie canta más!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 12

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.