Sabato notte

( Canta: Mina )
( Autores: B. Canfora - D. Verde - 1961)

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Sabato notte,
sabato notte,
sabato notte
il tempo si fermerà
e mille. mille luci
hanno acceso il Central Park
di New York,
mentre una tromba,
improvvisando, dice così:
"My love, my love, my love,
ovunque tu sei,
ovunque tu vai
la notte è con te".

Sabato notte,
sabato notte,
sabato notte
scintilla la Tour Eiffel,
la luna d'oro fascia
in un fantastico foulard
i Boulevard,
dall'Etoile a Place Pigalle
canta il Metro:
"Je t'aime, je t'aime, je t'aime,
ovunque tu sei,
ovunque tu vai
la notte è con te".

Sabato notte,
sabato notte,
sabato notte
via Veneto mette il frac,
il vento vola, vola
carezzando la città, la cittá,
nell'aria azzurra
sento una voce
che dice ancor:
"Amor, amor, amor,
ovunque tu sei,
ovunque tu vai
la notte è con te".

Sabato notte,
sabato notte,
sabato notte
sorride felice il cuor,
col passo più leggero,
verso l'alba che verrà,
me ne vo girovagando,
fantasticando
sogni d'amor, perchè,
perchè, perchè,
ovunque tu sei,
ovunque tu vai
la notte è con te!

Sabato notte!
Sabato notte!
Sabato notte!
Sabato notte!

Traducción


Sábado noche,
sábado noche,
sábado noche
el tiempo se parará
y mil. mil luces
han encendido el Central Park
de Nueva York,
mientras una trompeta,
improvisando, dice así:
"My love, my love, my love,
donde tú estás,
donde tú andas
la noche está contigo."

Sábado noche,
sábado noche,
sábado noche
centellea el Tour Eiffel,
la luna dorada faja
en un fantástico pañuelo
los Boulevard,
del Etoile a Place Pigalle
canta el Metro:
"Je t'aime, je t'aime, je t'aime,
donde tú estás,
donde tú andas
la noche está contigo."

Sábado noche,
sábado noche,
sábado noche
via Veneto pone el frac,
el viento vuela, vuela
acariciando la ciudad, la ciudad,
en el aire azul
oigo una voz
que todavía dice:
"Amor, amor, amor,
donde tú estás,
donde tú andas
la noche está contigo."

¡Sábado noche,
sábado noche,
sábado noche
sonríe feliz el corazón,
con el paso más ligero,
hacia el alba que vendrá,
voy merodeando,
fantaseando
sueños de amor, porque,
porque, porque,
donde tú estás,
donde tú andas
la noche está contigo."!

¡Sábado noche!
¡Sábado noche!
¡Sábado noche!
¡Sábado noche!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 9

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.