Ricordarsi dei Nostri Bisnonni

( Canta: Valmor Marasca )
( Autor: Valmor Marasca - 1963 )

  • Ricordarsi dei Nostri Bisnonni - Valmor Marasca

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Faze più de cento ani,
che i Taliani qua i zé rivai;
Zé rivati de bastimento,
i gà sofresto pezo que animai;
I gà trovato puro mato,
sensa querte i dormiva in tera;
I gà lutà tanto tanto,
quasi come èser ne la guera.

Bisogna recordarse de i nostri bisnoni
che grasie a lori poi noi semo qua!

De manara i taieva le piante,
per piantare formento e milio;
Quelo zera per el suo sustento,
pena rivati qua nte sto paise;
I gà piantà tanti vignai,
i gà inpienesto le bote de vin;
L' era Italiani che ghe fea veder,
la so forsa a tuto l Brasil.

Bisogna recordarse de i nostri bisnoni
che grasie a lori poi noi semo qua!

La domenica i ndeva a mesa,
fioi e fiole e i sui genitori;
I gaveva tanta fede a Dio,
che zé pupà anca de tuti noi;
Se tuta la gente del mondo,
fose stata come i nostri bisnoni,
deso el mondo el saria ben nantro,
sensa guera e meno povertà!

Bisogna recordarse de i nostri bisnoni
che grasie a lori poi noi semo qua!

Quando l' era giorni de festa,
se reuniva diverse fameie;
I canteva, i giugheva a le boce,
giugar carte i pasea note intiere;
Ben contenti i giugheva a la mora,
e i beveva anca tanto vin;
Quando che ghe bateva la fame,
i magnea polenta e scodeghin.

Bisogna recordarse de i nostri bisnoni
che grasie a lori poi noi semo qua!

Vardé adeso, me cari frateli,
che cità e che bele colonie;
Tante strade e che grande industrie,
che i ga fato per noi ver più sorte;
Noi qua adeso gavemo de tuto,
ascolté cosa che mi ve digo:
Recordeve de i nostri Italiani,
che adeso i è là n tel paradizo!

Bisogna recordarse de i nostri bisnoni
che grasie a lori poi noi semo qua!

Traducción


Hacen más que ciento años,
que los italianos aquí han llegado;
Han llegado de buque,
han sufrido peor que los animales;
Han encontrado puro brezo,
sin mantas durmieron en tierra;
Han luchado tan tan,
casi como estar en guerra.

¡Hay que recordarse de nuestros bisabuelos
que gracias a ellos hoy nosotros estamos acá!

Por la mañana cortaban las plantas,
para plantar trigo y milla;
Aquél era por su sustento,
apenas llegados aquí en este país;
Han plantado muchas viñas,
han llenado las cubas de vino;
Eran italianos que hicieron ver,
su fuerza a todo Brasil.

¡Hay que recordarse de nuestros bisabuelos
que gracias a ellos hoy nosotros estamos acá!

Al domingo les iban a la misa,
hijos e hijas y sus padres; T
eníam mtanta fe en Dios
que también ha tenido cura de todos nosotros;
¡Si toda la gente del mundo,
hubiera sido como nuestros bisabuelos,
ahora el mundo sería bien otro,
sin guerra y menos pobreza!

¡Hay que recordarse de nuestros bisabuelos
que gracias a ellos hoy nosotros estamos acá!

Cuando eran los días de fiesta,
se reunían muchas familias;
Cantaban, jugaban a bolas,
jugando a las cartas pasaban noches enteras;
Bien contentos jugaron a la "morra",
y también bebían mucho vino;
Cuando sentían hambre,
comían polenta y salami.

¡Hay que recordarse de nuestros bisabuelos
que gracias a ellos hoy nosotros estamos acá!

Miráis ahora, mis queridos hermanos,
que ciudad y que bonitas colonias;
Muchas calles y que grandes industrias,
que han hecho por nosotros tener más suerte;
Nosotros ahora tenemos de todo,
escucháis cosa os digo:
¡Recuerden de nuestros italianos,
que estan allá ahora en Paraíso!

¡Hay que recordarse de nuestros bisabuelos
que gracias a ellos hoy nosotros estamos acá!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 12

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.