Polvere

( Canta: Giorgio Consolini )
( Autores: A. Galletti - M. Micheletti - 1954 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Fiorivano le rose
nel piccolo giardino,
in mezzo a quelle rose
ci perdevamo nel nostro amor.

Ed ora, all'improvviso,
tu sei andata via
e m'hai lasciato solo
in compagnia del mio dolor.

Polvere,
e nient'altro che polvere,
ecco soltanto che cosa rimane
di questo amor.

Le labbra frementi,
di baci tremanti che amavo di più,
ancora le cerco, ancora le voglio.
Ma dove sei tu?

Solamente la polvere
ed il gelo nell'anima
è tutto quanto mi resta d'un sogno
che più non c'è.

La scena è vuota,
la commedia è finita,
follemente t'ho amato, t'ho dato la vita
e ora tu la togli a me.

E cadono le foglie
nel povero giardino,
il vento le raccoglie,
le porta via, lontan, lontan.

È polvere di foglie,
è polvere d'amore,
è polvere di sogni
sognati invano, vissuti invan.

Le labbra frementi,
di baci tremanti che amavo di più,
ancora le cerco, ancora le voglio.
Ma dove sei tu?

La scena è vuota,
la commedia è finita,
follemente t'ho amato, t'ho dato la vita
e ora tu la togli a me.

Traducción


Florecían las roras
en el pequeño jardín:
en medio de aquellas rosas
nos perdíamos en nuestro amor.

Y ahora de repente
tú te has marchado
y me has dejado solo
en compañía de mi dolor.

Polvo,
y nada más que polvo,
eso es lo que ya sólo queda
de este amor.

Los labios palpitantes
de besos temblorosos que más amaba
aún los busco, aún los deseo.
Pero tú dónde estás?

Tan sólo el polvo
y el hielo en el alma
es todo lo que me queda de un sueño
que ya no existe.

La escena está vacía
la comedia ha terminado,
locamente te he amado,
te he dado la vida ¡y ahora tú me la quitas.

Y caen las hojas e
n el pobre jardín,
El viento las recoge,
se las lleva, lejos, lejos.

Es polvo de hojas,
es polvo de amor,
es polvo de sueños,
soñados en vano, vividos en vano.

Los labios palpitantes
de besos temblorosos que más amaba
aún los busco, aún los deseo.
Pero tú dónde estás?

La escena está vacía
la comedia ha terminado,
locamente te he amado, te he dado la vida
y ahora tú me la quitas.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 3

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.