O Vascio

( Canta: Fausto Cigliano )
( Autores: P. M. Cardarola - E. A. Mario - 1957 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


'A gente ca mme vede 'e sentinella,
'nnanze a stu vascio da 'a matina â sera:
"Ma chisto" - dice - "ha perzo 'e ccerevella,
ma comme s'è cecato 'e 'sta manera"
E invece, i' voglio bene a na figliola,
ca sta 'int''o vascio e nun è vasciajola.

No, stu vascio nun è vascio,
é 'na reggia, è 'a meglia reggia.
E sissignore, 'o pate è masterascio,
e sissignore, 'a mamma è 'mpagliasegge,
ma hanno fatto chella figlia
ch'è na vera meraviglia,
ca pe' sbaglio è nata llá.

'A mamma dice: "No, signore mio!
A stá ô sicondo piano? Nun sia maje!"
E 'o pate dice: "Quant'è certo Iddio,
io 'nchian''e terra ce stó' buono assaje!"
E intanto, a figlia, chella bella zita,
vò' stá cu lloro quanno se mmarita.

No, stu vascio nun è vascio,
é 'na reggia, è 'a meglia reggia.
E sissignore, 'o pate è masterascio,
e sissignore, 'a mamma è 'mpagliasegge.
Ma hanno fatto chella figlia
ch'è na vera meraviglia,
ca pe' sbaglio è nata llá.

E ajeressera mme só' appiccecato
cu 'e genitore mieje ch'hanno ragione.
Papá, ch'è pronipote 'e titolato,
dice: "E addó' va a ferní chistu blasone?"
Ma i' penzo ca pe' duje uocchie 'e brillante,
scenne 'a cavallo pure nu rignante!"

No, stu vascio nun è vascio,
é 'na reggia, è 'a meglia reggia.
E sissignore, 'o pate è masterascio,
e sissignore, 'a mamma è 'mpagliasegge.
Ma hanno fatto chella figlia
ch'è na vera meraviglia,
ca pe' sbaglio è nata llá.

Traducción


La gente que me ve de centinela,
delante de este callejón de sol a sol:
"Pero este" - dice - ha perdido el cerebro,
pero como se ha enceguecerse a este modo"
En realidad, me gusta una chica,
que vive en el callejón y no es mendiga.

No, este callejón no es callejón,
es un palacio real, el mejor palacio real.
Y si señor, el padre es carpintero
y si señor, la madre es disecadora de sillas,
pero han hecho aquél hija
que es una verdadera maravilla,
que ha nacido allá por equivocación.

La mamá dice: "¡No, mi señor!
¿Estar al segundo plan? ¡No me quedo nunca!"
Y el padre dice: "¡Cuanto está cierto Dios,
yo en el primer piso estoy muy bien!"
Y mientras tanto, la hija, aquella bonita niña,
quiere estar con ellos cuando va a casarse.

No, este callejón no es callejón,
es un palacio real, el mejor palacio real.
Y si señor, el padre es carpintero
y si señor, la madre es disecadora de sillas,
pero han hecho aquél hija
que es una verdadera maravilla,
que ha nacido allá por equivocación.

Y anoche he peleado
con mis padres, que tienen razón.
Papá, que es bisnieto de titulado,
dice: "¿Y adónde va a acabar este escudo de armas?"
¡Pero yo pienso que por dos ojos de abrillantas,
incluso desciende del caballo un rey!"

No, este callejón no es callejón,
es un palacio real, el mejor palacio real.
Y si señor, el padre es carpintero
y si señor, la madre es disecadora de sillas,
pero han hecho aquél hija
que es una verdadera maravilla,
que ha nacido allá por equivocación.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 8

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.