O ccafè

' ( Canta: Domenico Modugno )
( Autores: D. Modugno - Pazzaglia - 1959 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Bara bara babara babò............

O latte è buono e a ciucculata è doce
e pure a cammumilla bene fa,
rinfresca ll'orzo e 'o vino fa felice
e sulo ll'acqua 'a sete fa passa'.

Ma nu milione e ggente,
'e Napule comm'e mme,
nun vonno sape' niente
e campano c''o ccafè.

Ah, che bellu cafè,
sulo a Napule 'o sanno fa'
e nisciuno se spiega pecché.
È 'na vera specialità!

Ah, che addore 'e cafè
ca se sente pe' 'sta città,
e 'o nervuso, nervuso comm'è,
ogni tanto s'o va a piglia'.

Quanno nasce tu siente 'o bebè
che dice "Nguè nguè, nu poco 'e cafè".
E l'inglese se scorda d'o thè
se viene a sape' 'n'espresso che d'è.

Ah, che bellu cafè, sulo a Napule 'o sanno fa'
e accussì s'è spiegato 'o pecché
ca pe' tutta a jurnata 'na tazza, poi 'n'ata,
s'accatta, se scarfa, se beve 'o cafè.

Tara tata tatito tatò..........

Pe bevere 'o cafè se trova 'a scusa,
je offro a 'n ato e 'n ato offre a mme.
Nisciuno dice "no" pecché è 'n'offesa.
So' già sei tazze e songhe appena 'e tre.

Ma mentre faccio 'o cunto,
'n'amico me chiamma:
"Ue'! E fermete nu momento
e bevimmece nu cafè"

Ah, che bellu cafè,
sulo a Napule 'o sanno fa'
e acussì s'è spiegato pecchè.
È 'na vera specialità!

Ah, che addore 'e cafè
ca se sente pe' 'sta città,
e 'o nervuso, nervuso comm'è,
ogni tanto s'o va a piglia'.

Quanno nasce tu siente 'o bebè
che dice "Nguè nguè, nu poco 'e cafè.
E l'inglese se scorda d'o thè
se viene a sape' 'n'espresso che d'è.

Ah, che bellu cafè, sulo a Napule 'o sanno fa'
e accussì s'è spiegato 'o pecché
ca pe' tutta a jurnata 'na tazza, poi 'n'ata,
s'accatta, se scarfa, se beve 'o cafè.

Che bellu cafè!

Traducción


Bara bara babara babò............

La leche es buena y el chocolate es dulce
e incluso la manzanilla hace bien,
la cebada refresca y el vino hace feliz
y sólo el agua hace pasar la sed.

Pero un millón de personas,
de Nápoles como yo,
no quieren saber nada
y viven con el café.

A que bonito café,
sólo a Nápoles lo saben hacer
y nadie se explica porque.
¡Es una verdadera especialidad!

Ay, que olor de café
que se siente por la ciudad
y lo nervioso, nervioso como es,
de vez en cuando si lo va a saborear.

¡Cuando nace se oye al niño
que dice "nguè nguè, un poco de café!".
Y el inglés se olvida del té
cuando aprende lo que es un café exprés.

A que bonito café, sólo a Nápoles lo saben hacer
y así es explicado el por qué
por todo el día una taza, luego otra,
se compra, se calienta, se bebe el café.

Tara tata tatito tatò..........

Para beber el café se encuentra una excusa,
yo lo ofrezco a otro y otro lo ofrece a mí.
Nadie dice "no" porque es una ofensa.
Ya son seis tazas y son sólo tres de la tarde.

Pero mientras echo la cuenta,
un amigo me llama:
"Eh. ¡Y paras un momento
y tomemos un café!"

A que bonito café,
sólo a Nápoles lo saben hacer
y nadie se explica porque.
¡Es una verdadera especialidad!

Ay, que olor de café
que se siente por la ciudad
y lo nervioso, nervioso como es,
de vez en cuando si lo va a saborear.

¡Cuando nace se oye al niño
que dice "nguè nguè, un poco de café!".
Y el inglés se olvida del té
cuando aprende lo que es un café exprés.

A que bonito café, sólo a Nápoles lo saben hacer
y así es explicado el por qué
por todo el día una taza, luego otra,
se compra, se calienta, se bebe el café.

¡Qué bonito café!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 7

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.