Ninna Nanna delle dodici Mamme

( Canta: Odoardo Spadaro )
( Autores: Odoardo Spadaro - 1919 )

Escucha todas las canciones de Odoardo Spadaro

  • Ninna Nanna delle dodici Mamme - Odoardo Spadaro

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Dodici mamme sopra un panca
stavan facendo una cuffia bianca,
una cuffietta piena di fiocchi,
dodici cuffie per i marmocchi.

Per i marmocchi non giunti ancora
ma che ben presto, forse all'aurora,
avrebber messo il capino biondo
in faccia al sole, in faccia al mondo.

Dodici mamme sopra una panca,
la Ninna Nanna che mai non stanca,
cantarellavano ai bei poppanti
dodici mamme, dodici canti.

Dormono tutti dentro la cuna,
dodici bimbi guarda la luna,
la candeluccia si sta smorzando,
dodici mamme stanno vegliando.
,
Dodici veglie preghiere a Dio,
"Dio buono, vigila il bimbo mio".
Passano i giorni, passano gli anni,
passan le fasce, le cuffie e i panni.

Spuntano i denti e un giorno in fretta,
il nome "Mamma" già si balbetta.
Si chiede il pappo, la minestrina,
un pò per volta, poi si cammina.

Passano gli anni velocemente,
restan le mamme che amaramente
pensano a quando, lì sui ginocchi,
dondorellavano i bei marmocchi.

Un giorno scuotesi tutta la terra,
romba il cannone, questa è la guerra.
Dodici mamme son trepidanti,
con gli altri parton dodici fanti.

Dodici vecchie sopra una panca,
come la neve la testa è bianca.
Dodici vecchie testine bianche
vegliano sempre ma non son stanche.

Dodici mamme, dodici cuori,
dodici affetti, mille dolori.
Dodici pianti, così va il giorno,
dodici attese, nessun ritorno.

Ninna Nanna!
Nanna Ninna!

Traducción


Doce mamás sobre un banco
estaban haciendo una cofia blanca,
un capillo lleno de moños,
doce cofias para los bebés.

Para los bebés no nacidos todavía
pero que bien pronto, quizás a la aurora,
tendrían puesto el cabecita rubia
frente al sol, frente al mundo.

Doce mamás sobre un banco,
la Canción de cuna que no se cansa nunca,
canturreaban a los bonitos lactantes
a doce mamás, doce cantos.

Duermen todo dentro del cuna,
doce niños miran la luna,
la velita está se apagando,
doce mamás están velando.

Doce intenss ruegos a Dios,
"Dios bueno, vigila mi ninõ".
Los días pasan, los años pasan,
passan los pañales, las cofias y los paños.

Despuntan los dientes y un día de improviso,
el nombre "Mamá" se balbuce ya.
Se pide la papilla, la sopa,
un poco por vez, se camina luego.

Los años pasan velozmente,
permanecen las mamás que piensan amargamente
a cuando, allí sobre las rodillas,
balanceaban los bonitos bebés.

Un día tiembla toda la tierra,
truena el cañón, ésta es la guerra.
Doce mamás son ansiosas,
con los otros parten doce soldados.

Doce ancianas sobre un banco
como la nieve la cabeza es blanca.
Doce viejos cabezales blancos
siempre velan pero no son cansados.

Doce mamás, doce corazones,
doce cariños, mil dolores.
Doce llantos, va así el día,
doce esperas, ningúna vuelta.

¡Nana-Nené!
¡Nana-Nené!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 9

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.