Nessuno mai

( Canta: Marcella Bella )
( Autores: G. Bella - G. Bigazzi - 1974 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Nessuno mai,
nessuno mai,
nessuno, nessuno.
Telefonarmi tu non puoi
perché a quest'ora tocca a lei
starti vicino.

Così nessuno mai,
nessuno mai
mi tiene la mano.
Nel buio affiora la paura
e mi addormento coi complessi
di un bambino.

Sogno e risogno la vita mia,
gli errori fatti che rifarei,
i nostri patti riguardo a lei.
Ma se non l'ami perché ci stai.
Lei si serve di te,
mentre io ne ho bisogno per vivere.
Lei è signora, io donna libera.

Non c'è nessuno mai,
ed io così da sola cammino
spiccando goffi voli
verso amici soli,
e tempo perso è il mio destino.
Amare senza limiti è dove sbaglio io.
Eppure devo amarti amore mio.

Chi ruberebbe mai,
nessuno mai,
gli occhiali a un poeta.
Senza la fantasia non scrive.
E allora tu cosa ne fai
della mia vita?

C'era un ragazzo che amava il fiume.
Io bianche piume d'airone ho.
L'Africa è vergine ma è lontana,
forse è per questo che lui mi amò.
La mia storia di donna
si ferma al primo capitolo
di prigioniera donna libera.

Chi è, nessuno mai,
chi è, nessuno mai,
chi è, nessuno mai,
chi è, nessuno mai,
chi è, nessuno mai, nessuno.
Io tra la folla, un burattino,
con i fili ingarbugliati dal destino.

Chi è, nessuno mai,
chi è, nessuno mai,
chi è, nessuno mai,
chi è, nessuno mai,
chi è, nessuno mai, nessuno.
E sugli opuscoli, il sapone
l'ho scambiato per un cuore di cartone.

Amare senza limiti è dove sbaglio io.
Eppure devo amarti amore mio!

Traducción


Ninguno nunca,
ninguno nunca,
ninguno, ninguno.
Llamarme por teléfono tú no puedes
por qué a esta hora le toca
a estarte cerca de ti.

Así ninguno nunca
ninguno nunca,
me tiene la mano.
En la oscuridad aflora el miedo
y me duermo con los complejos
de un niño. S

ueño y vuelvo a soñar mi vida,
los errores hechos qué reharía,
nuestros pactos acerca de a ella.
Pero si no la quieres porque estás con ella.
Ella te está usando,
mientras que yo necesito de ti para vivir.
Ella es señora, yo mujer libre.

No hay ninguno nunca,
y yo tan solo camino
desprendiendo torpes vuelos
hacia amigos solos,
y tiempo perdido es mi suerte.
Amar sin límites es donde yo equivoco.
Sin embargo tengo que quererte mi amor.

Quien robaría nunca,
ninguno nunca,
las gafas a un poeta.
Sin la fantasía no escribe.
¿Y entonces tú cosa haces
de mi vida?

Hubo un chico que amaba el río.
Yo blancas plumas de garza tengo.
África es virgen pero está lejana,
quizás sea por éste que él me quiso.
Mi historia de mujer
se para al primero capítulo
de prisionera mujer libre.

Quien es, ninguno nunca,
quien es, ninguno nunca,
quien es, ninguno nunca,
quien es, ninguno nunca,
quien es, ninguno nunca, ninguno.
Yo entre la muchedumbre, un títere,
con los hilos enmarañados por la suerte.

Quien es, ninguno nunca,
quien es, ninguno nunca,
quien es, ninguno nunca,
quien es, ninguno nunca,
quien es, ninguno nunca, ninguno.
Y sobre los folletos, el jabón
lo he intercambiado por un corazón de cartón.

Amar sin límites es donde yo equivoco.
¡Sin embargo tengo que quererte mi amor!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 18

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.