Mille volte

( Canta: Tonina Torrielli )
( Autores: G. Fabor - Zibio - 1958 )

Escucha todas las canciones de Tonina Torrielli

  • Mille volte - Tonina Torrielli

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Io non so dir se lungo il mio cammino
un altro volto incontrerò mai più.
Il cuore è incatenato al suo destino
e il mio destino sei tu!

Mille volte tu m'hai detto "baciami",
mille volte tu m'hai detto "lasciami",
ma una volta tu m'hai fatto piangere,
ed io non so perché.

Come il vento che nell'aria turbina
sollevando per le vie la polvere,
vorticoso, perfido e mutevole,
così tu fai con me.

Io t'ho baciato più di mille volte
e non ti ho invece lasciato mai,
se penso poi d'andarmene, tu sai
che il mio cuore batte solo per te.

Mille volte tu m'hai detto "lasciami",
mille volte tu m'hai detto "baciami",
ma una volta tu mi hai fatto piangere.
Chi sei, chi sei per me?

Io t'ho baciato più di mille volte
e non ti ho invece lasciato mai,
se penso poi d'andarmene, tu sai
che il mio cuore batte solo per te.

Mille volte tu m'hai detto "lasciami",
mille volte tu m'hai detto "baciami",
ma una volta tu mi hai fatto piangere.
Chi sei, chi sei per me?

Chi sei, chi sei per me?

Traducción


Yo no sé decir si a lo largo de mi camino
un otro rostro encontraré jamás.
¡El corazón es encadenado a su suerte
y a mi suerte eres tú!

Mil veces tú me has dicho me "besas",
mil veces tú me has dicho me "dejas",
pero una vez tú me has hecho llorar,
y yo no sé por qué.

Como el viento que remolina
levantando por las calles el polvo en el aire,
vortiginoso, pérfido y mudable,
así tú haces conmigo.

Yo te he besado más que mil veces
y, en cambio, no te he dejado nunca,
si creo luego ir, tú sabes
que mi corazón sólo golpea por ti.

Mil veces tú me has dicho me "dejas",
mil veces tú me has dicho me "besas",
pero una vez tú me has hecho llorar.
¿Quién eres, quién eres para mí?

Yo te he besado más que mil veces
y, en cambio, no te he dejado nunca,
si creo luego ir, tú sabes
que mi corazón sólo golpea por ti.

Mil veces tú me has dicho me "dejas",
mil veces tú me has dicho me "besas",
pero una vez tú me has hecho llorar.
¿Quién eres, quién eres para mí?

¿Quién eres, quién eres para mí?

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 9

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.