Mia Gioconda

( Canta: Cristian e Ralf & Agnaldo Rayol )
( Autor: Vicente Celestino - 1946 )

  • Mia Gioconda - Cristian e Ralf

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Dal giorno che nasciamo
e viviamo in questo mondo,
ci manca una costola
che incontriamo in un secondo.
À volte molto vicino
desideriamo incontrarla,
ma a volte è necessario
molto lontano andare a cercarla.

Vediamo il destino
di uno spedizionario brasiliano,
partendo per l'Itália
si trasormò in un guerriero.
E là molto distante,
sbocciare l'amore sentì,
e disse queste parole
ad una giovane quando la vide:

Italiana,
la mia vita oggi sei tu,
io ti voglio tanto bene,
partiremo tutti insieme,
ti lasciar non posso più.

Italiana,
voglio a te piccola bionda,
hai il viso degli amori,
le tue labbra son due fiori,
tu sarai la mia Gioconda.

Vinto il nemico
que prima era virile,
la FEB ricevette l'ordine
di imbarcare per il Brasile.
Diceva lo tesso orfine:
"Chi si è sposato, non potrà
portare con sè la moglie,
la moglie resterá".

Promise allora il bravo:
"Tornato civile,
imbarcherai amata
per i cieli del Brasile".
E mentre lei aspettava
là sul molo napoletano,
ripeteva queste parole
nell'idioma italiano:

Brasiliano,
la mia vita oggi sei tu,
io ti voglio tanto bene,
chiedo a Dio que tu venga,
ti scordar non posso più.

Brasiliano,
sono ancora la tua bionda,
mio sposo hai lasciato
questo cuore abandonato,
che chiamasti di Gioconda.

Di Gioconda!
Di Gioconda!

Traducción


Del día que nacemos
y vivimos en este mundo,
nos falta una costilla
que encontramos en un según.
Á. vuelto muy cercano
eseamos encontrarla,
pero a veces es necesario
muy lejano ir a buscarla.

Vemos la suerte
de uno expedicionario brasileño,
partiendo por el Itália
él trasormò en un guerrero.
Y allá muy lejano,
brotar el amor sintió,
y dijo estas palabras
a una joven cuándo la vio:

Italiana,
mi vida hoy eres tú,
yo te quiero tan,
partiremos junto todo,
dejarte no puedo más.

Italiana,
quiero a ti pequeña rubia,
tienes la cara de los amores,
tus labios son dos flores,
tú serás la mía Gioconda.

Vencido el enemigo
que primero fue viril,
recibió de la FEB el orden
de embarcar para el Brasil.
Decía el mismo orden:
"Quien se ha casado, no podrá
llevar consigo a la mujer,
la mujer quedará."

Prometió entonces lo bueno:
"Vuelto civil,
embarcarás amada
por los cielos del Brasil."
Y mientras ella esperaba
allá en el muelle napolitano,
repitió estas palabras
en el idioma italiano:

Brasileño,
mi vida hoy eres tú,
yo te quiero tan,
pido a Dios que tú vengas,
te olvidar no puedo más.

Brasileño,
todavía soy tu rubia,
mi novio has dejado
este corazón abandonato,
que llamaste de Gioconda.

¡De Gioconda!
¡De Gioconda!

Esta Página es un admirable gesto de generosidad de parte de sus autores a quienes expreso gratitud. El poder disfrutar, en toda su extensión, de tan abundante abanico de canciones con su letras originales y acertadas traducciones es verdaderamente maravilloso. Es un cofre pleno de joyas musicales con la calidad inmarchitable de lo italiano. Buena suerte amigos. Gabriel, desde Bogotá, Colombia.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 8

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.