Mariti in città

( Canta: Domenico Modugno )
( Autor: Domenico Modugno - 1958 )

Escucha todas las canciones de Domenico Modugno

  • Mariti in città - Domenico Modugno

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Arriva l'estate!
Che caldo infernale!
Le case infuocate,
ognuno sta male.

Soltanto le mogli
son tutte partite,
con mille bagagli,
ai monti ed al mar.

La moglie se ne va
e il marito sta in città.
Il povero marito
rimane incustodito.

La moglie se ne va
ma il marito pensa già
a quella scappatella
che da tempo vuole far.

Oh! Quant'è bona
la cameriera, la veneziana
che sta sempre in sottoveste
sul balcone a canticchiar.

La moglie se ne va
e il marito sta in città.
Il povero marito
rimane incustodito.

La moglie se ne va
e il marito sta in città,
È solo e abbandonato,
ma si sente un gran pascià.

Ti piace l'ancella!
Vuoi far l'avventura!
Però stai tranquillo,
la cosa non dura.

Ne dici di balle,
l'hai quasi convinta,
ma torna al più bello
la dolce metà.

La moglie tornerà
e il marito che farà?
Il povero marito
è triste ed avvilito.

La moglie tornerà
e la cosa sfumerà,
e quella scappatella
tanto bella non farà.

Quant'era bona
la cameriera, la veneziana
che sta sempre in sottoveste
sul balcone a canticchiar.

La moglie tornerà
e il marito che farà?
Il povero marito
riprende la sua vita.

La moglie tornerà
e il marito pensa già
a quella scappatella
tanto bella che non fa.

A quella scappatella
tanto bella che non fa!
A quella scappatella
tanto bella che non fa!

Traducción


¡Llega el verano!
¡Qué calor infernal!
Las casas ardientes,
cada uno está mal.

Solamente las mujeres
partieron todas,
con mil equipajes,
a los montes y al mar.

La mujer va
y el marido está en la ciudad.
El pobre marido
queda abandonado.

La mujer va
pero el marido ya
piensa en aquel amorío
que hace mucho tiempo quiere hacer.

¡Ay! Cuanto es buena
la camarera, la veneciana
que está siempre en enaguas
sobre el balcón a canturrear.

La mujer va
y el marido está en la ciudad.
El pobre marido
queda abandonado.

La mujer va
y el marido está en la ciudad,
Está solo y abandonado,
pero un gran pachá se siente.

¡La criada te gusta!
¡Quiere hacer la aventura!
Pero estás tranquilo,
la cosa no dura.

Dices muchas mentiras,
casi convencida,
pero vuelve al más bonito
la dulce mitad.

¿Volverá La mujer
y el marido que hará?
El pobre marido
es triste y abatido.

La mujer volverá
y la cosa esfumará,
y aquel amorío
mucho bonito no hará.

Cuanto era buena
la camarera, la veneciana
que está siempre en enaguas
sobre el balcón a canturrear.

¿Volverá La mujer
y el marido que hará?
El pobre marido
retoma su vida.

La mujer volverá
y el marido ya piensa
en aquel amorío
mucho bonito que no hace.

¡A aquel amorío
mucho bonito que no hace!
¡A aquel amorío
mucho bonito que no hace!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 7

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.