Luna Nova

( Canta: Franco Ricci )
( Autores: M. P. Costa - S. Di Giacomo - 1887 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


La luna nova, 'ncopp'a lu mare,
stènne na fascia d'argiento fino.
Dint'a la varca, lu marenaro,
quase s'addorme cu 'a rezza 'nzino

Nun durmí, scétate, oje marená',
vótta 'sta rezza, penza a vucá!
Nun durmí, scétate, oje marená',
vótta 'sta rezza, penza a vucá!

Nun durmí, scétate, oje marená',
vótta 'sta rezza, penza a vucá!

Dorme e suspira stu marenaro,
se sta sunnanno la 'nnammurata.
Zitto e qujeto se sta lu mare,
pure la luna se nc'è 'ncantata.

Luna d'argiento, lass''o sunná,
vásalo 'nfronte, nun 'o scetá!.
Luna d'argiento, lass''o sunná,
vásalo 'nfronte, nun 'o scetá!.

Nun durmí, scétate, oje marená',
vótta 'sta rezza, penza a vucá!

Oh, oh, oh, oh!

Traducción


La luna nueva, sobre el mar,
tiende una faja de plata fina.
En el barco, el marinero,
casi se duerme con la red encima.

¡No duermas, despiertas, ay marinero,
eche esta red, piensa en bogar!
¡No duermas, despiertas, h marinero, ​
eche esta red, piensa en remarr!

¡No duermas, despiertas, ay marinero, ​
eche esta red, piensa en remar!

Duerme y suspira este marinero,
está soñando con la enamorada.
Callado y tranquilo es el mar,
incluso la luna se ha encantada.

¡Luna de plata, deje soñarlo,
bésalo en la frente, no te lo despiertes!
¡Luna de plata, deje soñarlo,
bésalo en la frente, no te lo despiertes!

¡No duermas, despiertas, h marinero, ​
eche esta red, piensa en remar!

¡Oh, oh, oh, oh!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 13

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.