L'istrione

( Canta: Charles Aznavour )
( Autores: C. Aznavour - Garvarenz - G. Calabrese - 1971 )
( Titulo original: Le Histrion )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Io sono un istrione,
ma la genialità è nata insieme a me.
Nel teatro che vuoi, dove un altro cadrà,
io mi surclasserò.

Io sono un istrione,
ma la teatralità scorre dentro di me.
Quattro tavole in croce, e qualche spettatore,
chi sono lo vedrai.

Lo vedrai. In una stanza di tre muri
tengo il pubblico con me,
sull'orlo di un abisso oscuro
col mio trac e coi miei tics.

E la commedia brillerà
del fuoco sacro acceso in me.
E parlo e piango e riderò
del personaggio che vivrò.

Perdonatemi se con nessuno di voi
non ho niente in comune.
Io sono un istrione
a cui la scena dà la giusta dimensione.

La vita torna in me
ad ogni eco di scena che io sentirò.
E ancora morirò di gioia e di paura
quando il sipario sale.

Paura che potrò non ricordare più
la parte che so già.
Poi, quando tocca a me, puntuale sono là
nel sogno sempre uguale. Uguale.

Io sono un istrione
ed ho scelto oramai la vita che farò.
Procuratemi voi. Sei repliche in città
e un successo farò.

Io sono un istrione
e l'arte, l'arte sola è la vita per me.
Se mi date un teatro e un ruolo adatto a me,
il genio si vedrà. Si vedrà.

Con il mio viso ben truccato,
con la maschera che ho,
sono enfatico e discreto,
versi e prosa vi dirò.

Con tenerezza o con furore,
e mentre agli altri mentirò
fino a che sembri verità,
fino a che io ci crederò.

Non è per vanità, quel che valgo lo so,
e ad esser sincero, solo un vero istrione
è grande come me,
ed io ne sono fiero.

la ra ri la ra la ri la ri la ra....

Traducción


Yo soy un histrión,
pero la genialidad ha nacido junto a mí.
En el teatro que quieres, dónde un otro caerá,
yo me superaré.

Yo soy un histrión,
pero la teatralidad corre dentro de mí.
Cuatro mesas en cruz y algún espectador,
quién soy lo verás.

Lo verás. En una habitación de tres muros
tengo el público conmigo,
al borde de un abismo oscuro
con mi trac y con mis tics.

Y la comedia brillará
del fuego sagrado encendido en mí.
Y hablo y lloro y reiré
del personaje que viviré.

Perdónadme si con nadie de vosotros
no tengo nada en común.
Yo soy un histrión
a que la escena da la justa dimensión.

La vida vuelve en mí
a cada eco de escena que yo oiré.
Y todavía moriré de alegría y de miedo
cuando el telón subir.

Miedo que podré ya no recordar
la parte que ya sé.
Luego, llega la mi hora, puntual estoy allá
en el sueño siempre igual. Igual.

Yo soy un histrión
y he elegido ya la vida que haré.
Buscadme vosotros. Seis réplicas en ciudad
y un éxito haré.

Yo soy un histrión
y el arte, el arte solo es la vida por mí.
Si me dais un teatro y un papel apto a mí,
el genio se verá. Se verá.

Con mi cara bien caracterizado,
con la máscara que tengo,
soy enfático y discreto ​
versos y prosa os diré.

Con ternura o con furor,
y mientras a los demás mentiré
hasta que pareces verdad,
hasta que yo también creeré.

No es por vanidad, aquellos que valgo lo sé,
y a ser sincero, sólo un verdadero histrión
es grande como yo,
y yo soy orgulloso de eso.

la ra ri la ra la ri la ri la ra....

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 4

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.