Libiamo

(Brindisi)
( Cantan: o tenor Giuseppe di Stefano & o soprano Maria Callas )
( De la ópera "La Traviata" de Giuseppe Verdi - 1853 ( Libreto: Francesco Maria Piave )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Libiamo, libiamo nei lieti calici,
che la bellezza infiora,
e la fuggevol, fuggevol ora
s'inebri a voluttà.

Libiam nei dolci fremiti
che suscita l'amore,
poiché quell'occhio al core
onnipotente va.

Libiamo,
amore,
amore fra i calici
più caldi baci avrà.

Libiamo,
amore,
amore fra i calici
più caldi baci avrà.

Tra voi saprò, saprò dividere
il tempo mio giocondo.
Tutto è follia, follia nel mondo,
ciò che non è piacer.

Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell'amore.
È un fior che nasce e muore,
né più si può goder.

Godiam
c'invita,
c'invita un fervido
accento lusinghier.

Godiam la tazza, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso.
In questo, in questo paradiso
ne scopra il nuovo dì.

La vita è nel tripudio.
Ancor non s'ami ancora.
Nol dite a chi l'ignora.
È il mio destin così.

Godiam la tazza, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso.
In questo, in questo paradiso
ne scopra il nuovo dì.

Il nuo', il nuo', il nuovo dì.
Il nuo', il nuo', il nuovo dì.
Il nuovo dì!

Traducción


Brindemos, brindemos de estas alegres copas,
que la belleza hacen florecer,
y el fugaz, fugaz hora
embriague a voluntad.

Brindemos del dulce estremecimiento
que suscita el amor,
puesto que esos ojos al corazón
directo van.

Brindemos,
amor,
amor entre las copas
más besos cálidos nos traerá.

Brindemos,
amor,
amor entre las copas
más besos cálidos nos traerá.

Con ustedes sabré , sabré compartir
el momento de mí alegria.
Toda la locura, la locura en el mundo,
es lo que no es placer.

Disfrutemos, fugaz y rápido
es el goce del amor.
Es una flor que nace y muere,
no siempre se puede disfrutar.

Gocemos
nos invita,
nos invita una voz
ferviente e seductora.

Gocemos la copa, la copa y el cántico
que embellecen la noche y las risas.
En este, en este paraíso
nos descubrirá el nuevo día.

La vida está en lo festejo.
Cuando no se ame aún.
No lo digan a quien lo ignora.
Ese es mi destino e por eso.

Gocemos la copa, la copa y el cántico
que embellecen la noche y las risas.
En este, en este paraíso
nos descubrirá el nuevo día.

El nuevo, el nuevo, el nuevo día.
El nuevo, el nuevo, el nuevo día.
¡El nuevo día!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 10

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.