Lazzarella

( Canta: Aurelio Fierro )
( Autores: D. Modugno - R. Pazzaglia - 1957 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Cu 'e libbre sott''o vraccio
e 'a camicetta a fiore blu,
vuó' fá 'a signurenella
'nnanz'â scola pure tu.

Te piglie 'a sigaretta
quann''accatte pe' papá,
te miette giá 'o rrussetto
comme vide 'e fá a mammá.

Lazzarè!

Ma Lazzarella comme si,
a me mme piace sempe 'e cchiù,
e vengo apposta pe' t''o ddí,
vicino â scola d''o Gesù.

Tu invece mme rispunne: "Eggiá,
i' devo retta proprio a te.
Pe' me ll'ammore pó aspettá,
che n'aggi'a fá? Nun fa pe' me!"

Ah, Lazzarella, ventata 'e primmavera!
Quanno passe tutt''e mmatine
giá te spiecchie dint''e vvetrine,
sulo nu cumplimento te fa avvampá.

Ma Lazzarella comme si,
tu nun mme pienze proprio a me,
e ride pe' mm''o ffá capí
ca perdo 'o tiempo appriess'a te.

Mo vène nu studente
'nnanz'â scola d''o Gesù.
Te va sempe cchiù astretta
'a camicetta a fiore blu.

Te piglie quatto schiaffe
tutt''e vvote ca papá
te trova nu biglietto
ca te scrive chillu llá.

Lazzarè!

Ma Lazzarella comme si,
a me mme piace sempe 'e cchiù,
e vengo apposta pe' t''o ddí,
vicino â scola d''o Gesù.

Tu invece mme rispunne: "Eggiá,
i' devo retta proprio a te.
Pe' me ll'ammore pó aspettá,
che n'aggi'a fá? Nun fa pe' me!"

Ah, Lazzarella, ventata 'e primmavera!
Quanno passe tutt''e mmatine
giá te spiecchie dint''e vvetrine,
sulo nu cumplimento te fa avvampá.

Ma Lazzarella comme si,
tu nun mme pienze proprio a me,
e ride pe' mm''o ffá capí
ca perdo 'o tiempo appriess'a te.

Tu invece mme rispunne: "Eggiá,
i' devo retta proprio a te.
Pe' me ll'ammore pó aspettá,
che n'aggi'a fá? Nun fa pe' me!"

Ah, Lazzarella, 'o tiempo comme vola!
Mo te truove tutt''e mmatine,
chino 'e lacreme stu cuscino.
Manco na cumpagnella te pò aiutá.

Ma Lazzarella comme si,
te si' cagnata pure tu.
E 'n' ata vota dice "Sí",
ma dint''a cchiesa d''o Gesù!

Lazzarè!
Perdo 'o tiempo appriess'a te!

Traducción


Con los libros bajo el brazo
y la blusa de flores azules,
quieres hacer la señorita
delante de la escuela también tú.

Te coges un cigarrillo
cuando las compras para papá,
ya te metes lo lápiz labial
como ves hacerle a la mamá.

¡Lazzarella!

Pero Lazzarella como eres,
a mí siempre gustas de más,
y soy puesto para decirtelo,
cerca de la escuela del Jesús.

En cambio tú me contestas: "Pero va,
yo tengo que hacer caso justo a ti.
¿Para mí el amor puede esperar,
que debo hacer con ello? ¡No es para mí!"

¡Ay, Lazzarella, ventada de primavera!
Cuándo pasas todas las mañanas,
ya te reflejas en los escaparates,
sólo una felicitación te hace ruborizarse.

Pero Lazzarella como eres,
tú no piensas justo a mí,
y ríes para hacermelo entender
que gasto el tiempo detrás de ti.

Ahora viene un estudiante
delante de la escuela del Jesús.
Te va cada vez más apretada
la blusa de flores azules.

Te picas cuatro bofetadas
todas las veces que papá
encuentra un billete
que te escribe aquel allá.

¡Lazzarella!

Pero Lazzarella como eres,
a mí siempre gustas de más,
y soy puesto para decirtelo,
cerca de la escuela del Jesús.

En cambio tú me contestas: "Pero va,
yo tengo que hacer caso justo a ti.
¿Por mí el amor puede esperar,
que debo hacer con ello? ¡No es para mí!"

¡Ay, Lazzarella, ventada de primavera!
Cuándo pasas todas las mañanas,
ya te reflejas en los escaparates,
sólo una felicitación te hace ruborizarse.

Pero Lazzarella como eres,
tú no piensas justo a mí,
y ríes para hacermelo entender
que gasto el tiempo detrás de ti.

En cambio tú me contestas: "Pero va,
yo tengo que hacer caso justo a ti.
¿Por mí el amor puede esperar,
que debo hacer con ello? ¡No es para mí!"

¡Ay, Lazzarella, como el tiempo vuela!
Ahora encuentras todas las mañanas,
lleno de lágrimas esta almohada.
Tampoco una querida puede ayudarte.

Pero Lazzarella como eres,
tú también eres cambiado.
¡Y otra vez le dice "Sí",
pero en la iglesia del Jesús!

¡Lazzarella!
¡Gasto el tiempo detrás de ti!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 10

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.