La Penna Nera

( Canto dos "Alpini" )
( Autor: Anônimo - 1915 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Sul cappello,
sul cappello che noi portiamo
c'è una lunga,
c'è una lunga penna nera,
che a noi serve,
che a noi serve da bandiera
su pei monti,
su pei monti a guerreggiar.
Oilalà!

Su pei monti,
su pei monti che noi saremo,
coglieremo,
coglieremo stelle alpine,
per portarle,
per portarle alle bambine
farle pianger,
farle pianger e sospirar.
Oilalà!

Su pei monti,
su pei monti che noi andremo,
pianteremo,
pianteremo l'accampamento,
brinderemo,
brinderemo al reggimento,
viva il Corpo,
viva il Corpo degli Alpin!
Oilalà!

Evviva evviva
il Reggimento,
evviva evviva
il Corpo degli Alpin.
Evviva evviva
il Reggimento,
evviva evviva
il Corpo degli Alpin.
Oilalà!

Traducción


Sobre el sombrero,
obre el sombrero que nosotros llevamos
hay un larga,
hay una larga pluma negra,
que nos sirve,
que sirve de bandera
en las montañas,
en las montañas a guerrear.
¡Oilalà!

En las montañas,
en las montañas donde estaremos,
cogeremos,
cogeremos "estrellas alpinas", (*)
para llevarlas,
para llevarlas a las niñas
hacerlas llorar,
hacerlas llorar y suspirar.
¡Oilalà!

En las montañas,
en las montañas donde iremos,
plantaremos,
plantaremos el campamento,
brindaremos,
brindaremos al regimiento,
viva el Cuerpo,
viva el Cuerpo de los Alpin! (**)
¡Oilalà!

Viva viva
el Regimiento,
viva viva
el Cuerpo de los Alpin.
Viva viva
el Regimiento,
viva viva
el Cuerpo de los Alpin.
¡Oilalà!

(*) estrellas alpinas - Flores de las montañas
(**) Cuerpo de los Alpin - Tropas de las montañas

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 9

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.