La pansé

( Canta: Aurelio Fierro )
( Autores: G. Pisano - Rendine - Cioffi - 1953 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Ogni giorno cambi un fiore
e lo appunti in petto a te.
Stamattina, sul tuo cuore
ci hai mettuto una pansé.

E perché ce l'hai mettuta?
Se nun sbaglio l'ho capito,
mi vuoi dire, o bella fata,
che tu pensi sempre a me.

Ah!
Che bella pansé che tieni, sii?
che bella pansé che hai. mmh!
Me la dai? no!
Me la dai? oh no!
Me la dai la tua pansé?

Io ne tengo un'altra in petto
e le unisco tutt'e due.
Pansé mia e pansé tua
in ricordo del nostro amor.

Questo sciore avvellotato,
tanto caro io lo terrò.
Quando si sará ammosciato,
io me lo conserverò.

Ci ha tre petali, tesoro,
e ogneduno ci ha un pensiero,
sono petali a colori,
uno giallo e due marrò.

Ah!
Che bella pansé che tieni, sii?
che bella pansé che hai. mmh!
Me la dai? no!
Me la dai? oh no!
Me la dai la tua pansé?

Io ne tengo un'altra in petto
e le unisco tutt'e due.
Pansé mia e pansé tua
in ricordo del nostro amor.

Tu sei come una fraffalla
che svolacchia intorno a me,
poi ti appuoi sulla mia spalla
con il pietto e la pansé.

Io divento un mammalucco,
poi ti vaso sulla bocca
e mi sembra un tricchi-tracco
questo vaso che do a te.

Ah!
Che bella pansé che tieni, sii?
che bella pansé che hai. mmh!
Me la dai? no!
Me la dai? oh no!
Me la dai la tua pansé?

Io ne tengo un'altra in petto
e le unisco tutt'e due.
Pansé mia e pansé tua
in ricordo del nostro amor.

Ah!
Che bella pansé che tieni,
che bella pansé che hai.
Me la dai? no!
Me la dai? oh no!
Me la dai la tua pansé?

E quel di che sposeremo
e sarai la mia moglietta,
te la porto e con affetto
bacerò la tua pansè.

Traducción


Cada día cambias una flor
y te la pones al pecho
Esta mañana, sobre tu corazón
has puesto una violeta.

Y por qué la pusiste?
Si no me equivoco, lo he entendido,
me quieres decir, oh bella hada,
que tú siempre piensas en mí.

¡Ah!
Qué violeta más bonita que tienes,(¿sí?)
Qué violeta más bonita que tienes,(¡mmh!)
¿Me la das?(¡no!)
¿Me la das?(¡no!)
¿Me la das tu violeta?

Yo tengo otra al pecho
y voy a juntar las dos.
Violeta mía y violeta tuya
en recuerdo de nuestro amor.

Esta flor aterciopelada,
la voy a cuidar muchísimo.
Cuando se marchite
yo me la guardaré.

Tiene tres pétalos, cariño,
y cada uno tiene un pensamiento,
son pétalos de colores:
uno amarillo y dos marrones.

¡Ah!
Qué violeta más bonita que tienes,(¿sí?)
Qué violeta más bonita que tienes,(¡mmh!)
¿Me la das?(¡no!)
¿Me la das?(¡no!)
¿Me la das tu violeta?

Yo tengo otra al pecho
y voy a juntar las dos.
Violeta mía y violeta tuya
en recuerdo de nuestro amor.

Tú eres como una mariposa
que revolotea alrededor de mí.
Luego te posas sobre mi hombro
con el pecho y la violeta.

Yo me vuelvo mameluco,
luego te beso en la boca
y me parece un triquitraque
este beso que te doy a ti.

¡Ah!
Qué violeta más bonita que tienes,(¿sí?)
Qué violeta más bonita que tienes,(¡mmh!)
¿Me la das?(¡no!)
¿Me la das?(¡no!)
¿Me la das tu violeta?

Yo tengo otra al ojal
y voy a juntar las dos:
violeta mía y violeta tuya.
en recuerdo de nuestro amor.

¡Ah!
Qué violeta más bonita que tienes,
Qué violeta más bonita que tienes,
¿Me la das?(¡no!)
¿Me la das?(¡no!)
¿Me la das tu violeta?

Y ese día que nos casaremos
y seré mi esposa,
lo llevo y con afecto
besaré tu violeta.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 17

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.