La Montanara

( Canto de Montanha )
( Autores: T. Ortelli - L. Pigarelli - 1927 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.
Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.

La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?

La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?

Là su sui monti
dai rivi d'argento,
una capanna cosparsa di fiori.
Era la piccola
dolce dimora
di Soreghina*
la figlia del sol.
La figlia del sol.

* Personaggio di una favola in cui
era chiamata "La figlia del sole"
Era una principessa la cui vita dipendeva dalla luce del sole

Traducción


Allá sobre por las montañas,
entre bosques y valles de oro,
entre las ásperas acantilados resuena
una cantiga de amor.
Allá sobre por las montañas,
entre bosques y valles de oro,
entre las ásperas acantilados resuena
una cantiga de amor.

¿La montañesa o-he
se oye cantar,
cantemos la montañesa
y quién no la sabe?
¿La montañesa o-he
se oye cantar,
cantemos la montañesa
y quién no la sabe?

¿La montañesa o-he
se oye cantar,
cantemos la montañesa
y quién no la sabe?
¿La montañesa o-he
se oye cantar,
cantemos la montañesa
y quién no la sabe?

Allá sobre los montes
con sus arroyos de plata,
una choza cubierta de flores.
Era la pequeña
dulce morada d
e Soreghina**
la hija del sol.
La hija del sol.

**Soreghina - Personaje de un cuento la cual era llamada "La hija del sol". Era una princesa cuya vida dependía de la luz del sol

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 9

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.