La mazurca della nonna

( Canta: Achille Togliani )
( Autores: C. A. Bixio - Cozzoli - 1948 )

Escucha todas las canciones de Achille Togliani

  • La mazurca della nonna - Achille Togliani

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Quando senti un'orchestrina,
tra una danza americana,
che strimpella una mazurca
dall'aria paesana,
pensi allora alla "quadriglia"
d'un bel tempo che passò,
quando usava la "pariglia" attaccata ai "landò",
quando non c'erano i "tanghi" e i "fox-trot".

Ah! La mazurca
che ballava la mia nonna,
con le trecce a penzoloni
e con i mutandoni sotto la sua gonna.
Quando mio nonno,
per baciare la sua mano,
non usava la scaletta
ma la bicicletta fino al primo piano.

I giovincelli,
di vent'anni o poco più,
com'eran belli
coi baffoni per l'insù.
Ah! La mazurca
d'un bel tempo assai lontano,
quando prima di sposarsi
stavano a guardarsi con le mani in mano.

Or si balla la "Carioca"
il sassofono rimbomba,
ma mio nonno suona ancora
il grammofono a tromba.
Pensa, ahimè, con nostalgia,
all'antica gioventù,
quando allora ogni "Maria" non era "Mariù".
Com'era bello quel tempo che fu!

Ah! La mazurca
che ballava la mia nonna,
quando al Valle ed al Manzoni
c'era già Falconi e Galli prima donna.
Quando mio nonno,
caporal di fanteria,
stava quattro giorni in posa
per mandare a Rosa la fotografia.

Finchè il progresso
l'automobile inventò.
Oh che successo
la vertigine, lo sport.
Allor mio nonno
divorava monti e valli,
tre chilometri in un'ora
con la due cilindri a cinque o sei cavalli.

Traducción


Cuando oyes una orquestina,
entre una danza americana,
que aporrea una mazurca
con aire paisano,
piensas entonces en la "cuadrilla"
de un buen tiempo que pasó,
cuando se usaba la "pareja" atada a la "carreta",
cuando no había los "tangos" y los "fox-trot."

¡Ay! La mazurca
que bailaba la mi abuela,
con las trenzas a colgando
y con las trusas bajo su falda.
Cuando mi abuelo,
para besar su mano,
no usaba la escalera
pero la bicicleta hasta el primer plan.

Los jovencitos,
de ventipocos años,
como eran bonitos
con los grandes bigotes hacia arriba.
¡Ay! La mazurca
de un buen tiempo mucho lejano,
cuando antes de casarse
estuvieron a mirarse con las manos en mano.

Ahora se baila el "Carioca"
el saxófono retumba,
pero mi abuelo todavía toca
el gramófono a trompeta.
Piensa, ay de mí, con nostalgia,
a la antigua juventud,
cuando entonces cada "Maria" no era "Mariù."
¡Como era bonito aquel tiempo que fue!

¡Ay! La mazurca
que bailaba a mi abuela,
cuando al Valle y al Manzoni
ya hubía Halcones y Gallos primera mujer.
Cuando mi abuelo,
cabo de infantería,
se quedaba cuatro días en pose
para enviar a Rosa la fotografía.

Hasta que el progreso
el automóvil inventó.
Ay que éxito
el vértigo, el deporte.
En esa época mi abuelo
devoraba montes y valles,
tres kilómetros en una hora
con los dos cilindros a cinco o a seis caballos.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 12

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.