La dolce vita

( Canta: Katyna Ranieri )
( Autor: Nino Rota - 1960 )

Escucha todas las canciones de Katyna Ranieri

  • La dolce vita - Katyna Ranieri

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Se t'insegue la nostalgia,
se un amore devi scordare,
non passare per questa via,
mai!

Ma se ami la frenesia
di una vita multicolore,
di tutto trovi
solo se vieni quì.

Questa strada sembra finta
e dipinta da Renoir.
C'è una fetta di Manhattan
e una fetta di Boulevard.

Quando è notte ha più voci,
ha più luci di Brodway,
quella luna sembra giada.
Dolce strada!

Il mercato delle illusioni
che si tiene per questa via,
è il pù squallido che ci sia.
Sì!

Quì si vende gloria e speranza,
il successo quì puoi comprare,
ma che prezzo dovrai pagare,
tu!

Quanta gente disperata
sta in vetrina nei caffè.
C'è l'attrice sorpassata
e un grassone che era Re.

Il gran sarto con l'amico
sono pronti a sorseggiar.
Una vita dolce e scialba
fino all'alba.

Rassomiglia a una quadriglia
il via-vai dei nostri eroi.
Il semaforo sbadiglia
sulla diva e il suo play-boy.

Ora arriva il paparazzo
che li mitraglia con il flash.
Sui giornali del mattino,
che casino!

Tra il regista e la stellina,
alle quattro del mattin,
gira un pò di polverina.
Mangiarla è molto "In".

E se poi quella biondina
senza sogni e gioventù,
con il sole sarà morta,
ma che importa!

E continua la sfilata
dei fantasmi con il frack,
alla caccia disperata
di un articolo o di un ciack.

Una ignota francesina
improvvisa uno streap-teese.
È il biglietto per l'ingresso
del successo.

Quando il sole è più vicino
e ritorna la realtà,
si fà vivo il netturbino,
vero Re della città.

Spazza i sogni e le cartacce,
fischiettando se ne va.
Ecco dove sei finita,
dolce vita!

Ecco dove sei finita,
dolce vita!

Traducción


¡Si te sigue la nostalgia,
si un amor tienes que olvidar,
no pases por esta calle,
nunca!

Pero si quieres el frenesí
de una vida multicolor,
de todo encuentra
sólo si vienes quì.

Esta calle parece simulación
y pintada por Renoir.
Hay una rebanada de Manhattan
y una rebanada de Boulevard.

Cuando es noche tiene más voces,
tienen más luces que Brodway,
aquella luna parece jade.
¡Dulce calle!

El mercado de las ilusiones
que se tiene por esta calle,
es el más miserable que hay.
¡Sí!

¡Quì se vende gloria y esperanza,
el éxito aquí puedes comprar,
pero que precio tendrás que pagar,
tú!

Cuánta gente desesperada
está en escaparate en los cafés.
Hay la actriz anticuada
y un gordinflón que fue Rey.

El gran sastre con el amigo
están listos para beber.
Una vida dulce y pálida
hasta el alba.

Parece a una cuadrilla
el vaivén del nuestros héroes.
El semáforo bosteza
sobre la diva y su play-boy.

Ahora llega el fotógrafo reportero
que los ametralla con el flash.
¡Sobre los periódicos de la mañana,
qué confusión!

Entre el director y la estrellita,
a las cuatro de la mañana,
gira un poco de polvo.
Olerla es mucho "In."

¡Y si luego aquel biondina
in sueños y juventud,
de mañana estará muerta,
pero que importa!

Y continua el desfile
de las fantasmas con el frack,
a la caza desesperada
de un artículo o un ciack.

Una desconocida francesita
improvisa un streap-teese.
Es el billete por la entrada
del éxito.

Cuando el sol está más cerca
y vuelve la realidad,
aparece el basurero,
verdadero Rey de la ciudad.

Barre los sueños y los papelajos,
silbando va.
¡He aquí dónde acabaste,
dulce vida!

¡He aquí dónde acabaste,
dulce vida!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 8

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.