Il valzer della povera gente

( Canta: Odoardo Spadaro )
( Autor: Odoardo Spadaro - 1939 )

Escucha todas las canciones de Odoardo Spadaro

  • Il valzer della povera gente - Odoardo Spadaro

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Fuor di città presso l'Arno una sera,
una sera di primavera,
vidi sull'aia d'un casolare
parecchie coppie a ballare.

M'avvicinai, al vedermi mi fanno:
"Venite, venite avanti,
sapete qua, noi non si sa
ricevere come in città.

Gli è il valzer della povera gente,
gli è un semplice valzer, l'è fatto di niente.
Con du chitarre e un organino
ti ballan fino al mattino.

Non è liscio il nostro impiantito,
si rischia a ballà di restà li stecchito.
Senti dire bellona, biondona,
gli è un valzer ch'è fatto alla bona".

E cosicchè da una strada si vide
avanzarsi una figurina,
certo veviva per curiosare
e l'era la padroncina.

"Fermi", si disse,
e la bella creatura rispose:
"Su continuate, io vengo quà, che ci sarà
chi un poco danzar mi farà".

Gli è il valzer della povera gente,
gli è un semplice valzer, l'è fatto di niente.
Con du chitarre e un organino
ti ballan fino al mattino.

"Attenta che li c'è una buca,
gli è qui che s'attacca ogni giorno la ciuca.
E gli è un valzer rapassi, trasassi
gli è qui che si cerca a far sassi".

Quando al mattin splende il sole dorato
si vede che la massaia
la stende panni fini di bucato
di certo è molto più gaia.

"Oh bona donna,
ohi che l'è quella striscia
distesa li sotto al sole?"
Quella mi fa piano andare là.

Allora una vecchia di là:
"È que gli è il valzer della povera gente,
anch'io lo ballai, ma ora un l'ho più alla mente,
ci stava, lo ballavo da giovinetta.

Quand' ero un poco civetta,
che civettavo di molto anch'io, eh!
Ma adesso lo ballan quell'altre,
e le ci cascan tutte, anche quelle più scaltre.

E gli è un valzer saltato e strisciato
e ci voglion le fasce e il curato".

Traducción


Fuera de la ciudad cerca del Arno una noche,
una noche de primavera,
vi sobre el corral de una casería
bastantes parejas a bailar.

Me acerqué, al verme me dicen:
"Venga, veníga adelante,
sabe acá, nosotros no sabemos
recibir como en ciudad.

Es el vals de la pobre gente,
le es un simple vals, lo es hecho de nada.
Con du guitarras y un organillo
se baila hasta por la mañana.

No es liso nuestro suelo, s
e arriesga bailar es capaz de caer muerto.
Se oye decir hermosa, rubia,
e es un vals que es hecho sin ceremonia."

Y así que de una calle se vio
avanzarse una personaje,
cierto venía para curiosear
y era la padroncina.

"Pare", se dijo,
y la bonita criatura contestó:
"Sigan, yo vengo aquí, que debe haber
quién un poco bailar me hará."

Es el vals de la pobre gente,
le es un simple vals, lo es hecho de nada.
Con du guitarras y un organillo
se baila hasta por la mañana.

"Atenta que ahí hay un hoyo,
aquí es donde amarramos la burra cada día.
Es un vals entre piedra y rocas
es aquí que se busca recoger piedras."

Cuando por la mañana resplandece el sol dorado
se ve que el ama de casa
la tiende paños finos lavados
de cierto es mucho más alegre.

"¿Ay bona mujer,
ohi que es aquella tira
extendida al sol?"
Ella me hace señal de ir allá.

Entonces una anciana de allá:
"Es que es el vals de la pobre gente,
también yo lo bailé, pero ahora no recuerdo más,
sabe, la bailé cuando era jovencita.

¡Cuando era una poca atrevida,
pues yo salía muy también yo, eh!
Pero ahora son las otras quien la bailan
y todas acaban cayendo, también aquellos más listas.

Es un vals saltado y se arrastrado
y es necesario las ataduras y el cura."

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 14

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.