Il valzer degli ambulanti

( Cantan: Ernesto Bonino & Silvana Fioresi )
( Autores: A. Grandino - Liri - 1941 )

Escucha todas las canciones de Ernesto Bonino

  • Il valzer degli ambulanti - Ernesto Bonino

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Riposa la periferia,
sonnecchia la grande città.
Girovago, lungo la via,
c'è qualche ambulante che va. Ah!

"Cento canzoni d'amore una lira,
o bimbe compratele. Ohè!"
Passa la gente, qualcuno si gira,
risuona l'armonica. Ohè!

Lucido, qualche ventino
da un vecchio abbaino si sente cascar.
Ma l'ambulante, stordito,
da un sogno rapito, continua a sonar.

L'estate da tempo è passata,
è grigia la grande città.
La neve sui prati è tornata,
chissà l'ambulante che fa. Ah!

"Cento canzoni d'amore una lira,
o bimbe compratele. Ohè!"
Passa la gente, qualcuno si gira,
risuona l'armonica. Ohè!

Lucido qualche ventino
da un vecchio abbaino si sente cascar.
Ma l'ambulante, stordito,
da un sogno rapito, continua a sonar.

Traducción


Descansa la periferia,
dormita la gran ciudad.
Jadeando, a lo largo de la calle,
hay algún ambulante que va.

¡Ay! "Ciento canciones de amor una lira,
o niñas te la compras. ¡Ohè!"
La gente pasa, alguien se vuelve,
repica la armónica. ¡Ohè!

Brillante, algunas monedas
de un viejo tragaluz se oyen caer.
Pero lo ambulante, aturdido,
de un sueño angustioso, continúa a sonar.

Hace tiempo que el verano es pasado,
es gris la gran ciudad.
La nieve sobre los prados ha vuelto,
quién sabe lo ambulante que hace. ¡Ay!

"Ciento canciones de amor una lira,
o niñas te la compras. ¡Ohè!"
La gente pasa, alguien se vuelve,
repica la armónica. ¡Ohè!

Brillante, algunas monedas
de un viejo tragaluz se oyen caer.
Pero lo ambulante, aturdido,
de un sueño secuestrado, continúa a sonar.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 11

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.