Il Ragazzo della Via Gluck

( Canta: Adriano Celentano )
( Autor: Adriano Celentano - 1966 )

Escucha todas las canciones de Adriano Celentano

  • Il Ragazzo della Via Gluck - Adriano Celentano

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Questa e' la storia
di uno di noi,
anche lui nato per caso in via Gluck,
in una casa fuori città,
gente tranquilla che lavorava.
Là dove c'era l'erba ora c'e
una città,
e quella casa in mezzo al verde ormai,
dove sarà!

Questo ragazzo della via Gluck
si divertiva a giocare con me,
ma un giorno disse: "vado in città",
e lo diceva mentre piangeva.
Io gli domando: "amico non sei contento?
Vai finalmente a stare in città,
là troverai le cose che non hai avuto qui.
Potrai lavarti in casa senza andar
giù nel cortile".

"Mio caro amico" disse "qui sono nato,
e in questa strada ora lascio il mio cuore,
ma come fai a non capire
e' una fortuna per voi che restate
a piedi nudi a giocare nei prati
mentre là in centro io respiro il cemento.
Ma verrà un giorno che ritornerò
ancora qui,
e sentirò l'amico treno che fischia così:
ua ua".

Passano gli anni, ma otto son lunghi,
però quel ragazzo ne ha fatta di strada.
Ma non si scorda la sua prima casa,
ora coi soldi lui può comperarla.
Torna e non trova gli amici che aveva,
solo case su case catrame e cemento.
Là dove c'era l'erba ora c'e una città,
e quella casa in mezzo al verde ormai,
dove sarà.

Non so, non so
perché continuano
a costruire le case
e non lasciano l'erba,
non lasciano l'erba
non lasciano l'erba
non lasciano l'erba,
e no, se andiamo avanti così,
chissà, come si farà, chissà!

Traducción


Ésta es la historia
de uno de nosotros
también él nacido de casualidad en la calle Gluck
en una casa en las afueras de la ciudad
gente tranquila que trabajaba.
Allí donde estaba la hierba ahora hay
una ciudad
y aquella casa en medio del verde ahora
¡dónde estará!

Este muchacho de la calle Gluck
se divertía jugando conmigo
pero un día dijo: "me voy a la ciudad"
y lo decía mientras lloraba,
yo le pregunto: "amigo ¿no estás contento?
te vas al fin a vivir a la ciudad.
Allí encontrarás las cosas que no tuviste aquí.
Podrás lavarte en casa sin tener que
bajar al patio"

"Mi querido amigo", dijo, "aquí nací
y en esta calle ahora dejo mi corazón.
Pero cómo puedes no entender
que es una suerte para vosotros que os quedáis
a pies descalzos jugando en los prados
mientras que allí en el centro yo respiro cemento.
Pero llegará un día que volveré de
nuevo aquí
y oiré al amigo tren que silba así:
ua ua".

Pasan los años, pero ocho son largos
pero ese muchacho hizo mucha carrera
pero no se olvida de su primera casa
ahora con el dinero él puede comprársela
vuelve y no encuentra los amigos que tenía
sólo casas sobre casas, alquitrán y cemento.
Allí donde estaba la hierba ahora hay una ciudad
y aquella casa en medio del verde ahora
¿dónde estará?

Eh no, no sé por qué‚
por qué siguen
construyendo casas
y no dejan la hierba,
no dejan la hierba,
no dejan la hierba,
no dejan la hierba,
eh no, si seguimos así
quién sabe cómo acabará, quién sabe.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 6

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.