Il Passerotto

( Canta: Carla Boni & Doppio Quintetto Vocale )
( Autores: E. di Lazzaro - Valentini - 1953 )

Escucha todas las canciones de Carla Boni

  • Il Passerotto - Carla Boni

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Ogni anno a primavera,
coi mandorli di maggio e coi ciliegi in fior,
sull'albero fiorito tornava al vecchio nido
"lu Passarielle" ancor.

Ricordo, ogni mattina
con il suo frullo d'ale,
veniva al primo sole
per farmi risvegliar.

E tutta la mia casa
di festa mi riempiva
e poi s'addormentava
al tramontar.

Dove sta "lu Passarielle"?
Dov'è andato? Chi lo sa!
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
il cuore mi risponde: "Chi mai lo sa!"

Forse in fondo a questa valle,
o tra i boschi a cinguettar.
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
"lu Passarielle" mio non tornerà!

Ed ora è primavera,
è ritornato maggio coi mille e più color.
Sull'albero fiorito però, non è tornato
"lu Passarielle" ancor!

Anche l'amore mio,
dal giorno ch'è partito,
un vuoto m'ha lasciato
per farmi sospirar.

Se guardo verso i monti,
se guardo verso il mare,
sento una stretta al cuore
nell'aspettar.

Dove sta "lu Passarielle"?
Dov'è andato? Chi lo sa!
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
il cuore mi risponde: "Chi mai lo sa!"

Forse in fondo a questa valle,
o tra i boschi a cinguettar.
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
come l'amore mio non tornerà!

Mai più ritornerà.
Mai più ritornerà.
Mai più, mai più!

Traducción


Cada año a primavera,
con los almendros de mayo y con los cerezos en flor,
sobre el árbol florido volvía al viejo nido
todavía el Pajarito.

Recuerdo, cada mañana
con su aleteo de alas,
venía al primer sol
para me depertar.

Y toda mi casa
de fiesta me llenó
y luego se quedaba dormido
al puesta de sol.

¿Dónde está el Pajarito?
¿Adónde ha ido? ¡Quien lo sabe!
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
el corazón me contesta: "¡Quien lo sabe!"

Quizás al final de este valle,
o entre los bosques a gorgear.
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
mi Pajarito no volverá!

Y ahora es primavera,
ha vuelto mayo con los mil y más color.
¡Sobre el árbol florido en cambio, no ha vuelto
todavía el Pajarito!

También mi amor,
del día que se fue,
un vacío me ha dejado
para hacerme sospirar.

Si miro hacia los montes,
si miro hacia el mar,
siento un apretón en el corazón
en esperar.

¿Dónde está el Pajarito?
¿Adónde ha ido? ¡Quien lo sabe!
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
el corazón me contesta: "¡Quien lo sabe!"

Quizás al final de este valle,
o entre los bosques a gorgear.
Ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci,
mi Pajarito no volverá!

Jamás volverá.
Jamás volverá.
¡Jamás, jamás!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 16

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.