Frida

( Canta: Fred Bongusto )
( Autor: Fred Bongusto - 1962 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


'O viento ca' ttira 'stanotte
me porta na voce,
na voce che dice: nun pozzo,
nun pozzo durmi'.
Sarrà n'ammore perduto, ohinè,
io te posso capi'.

Frida, t'aggio voluto bbene,
ma doppo tanto bbene
te si scurdate e me.
Frida, bastava na parola
dinta 'sta vocca toia
pe mme fa' cunsulà.

Chiagnarraie pe' mme
lacrime amare.
Pagarraie accussì
o male ca mme faie,
tutt'e pene ca ma daie,
tutt'e pene ca ma daie.

Frida t'aggio voluto bbene
ma doppo tanto bbene
te si scurdate e me.

Chiagnarraie pe' mme
lacrime amare.
Pagarraie accussi
o male ca mme faie,
tutt'e pene ca ma daie,
tutt'e pene ca ma daie.

Frida, t'aggio voluto bbene,
ma doppo tanto bbene
te si scurdate e me.
Te si scurdata e me!

Frida!

Traducción


El viento que sopla esta noche
me lleva una voz, una voz
que dice: no puedo,
no puedo dormir.
Será un amor perdido, pobrecito,
yo puedo entenderte.

Frida, te ha querido,
pero después de mucho bien
te has olvidado de mí.
Frida, bastó una palabra
de tu boca
para hacerme consular.

Llorarás por mí
lágrimas amargas.
Pagarás así
el mal que me haces,
todas las penas que me das,
todas las penas que me das.

Frida, te ha querido,
pero después de mucho bien
te has olvidado de mí.

Llorarás por mí
lágrimas amargas.
Pagarás así
el mal que me haces,
todas las penas que me das,
todas las penas que me das.

Frida, te ha querido,
pero después de mucho bien
te has olvidado de mí.
¡Te has olvidado de mí!

¡Frida!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 5

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.