Faceva il "palo"

( Canta: Nanni Svampa )
( Autores: W. Valdi - E. Jannacci - 1966 )

Escucha todas las canciones de Nanni Svampa

  • Faceva il "palo" - Nanni Svampa

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Faceva il "palo" nella banda dell'Ortiga,
a l'era sguerc, el ghe vedeva quasi pù,
e l'è stà inscì che i hann ciapà senza fadiga,
i hann ciapà tutt, ma pròpi tutt, foeura che lù.

Era lì, fisso, che scrutava nella notte
quand gh'è passà pròpi davanti a lù un pulè,
insem a un ghisa, tri carraba e un metronotte,
gnanca una piega lú l'ha fà, gnanca un plissé.

Faceva il "palo"  nella banda dell'Ortiga,
faceva il "palo" perché l'era el sò mestè.

Istess, precis compagn de "quei de la Mascherpa",
hinn restà lì, i sò amis, in tel vedè i pulè
han dit: Ma come, bruta loeugia vaca porca,
ma il noster "palo", stu pistola, in dù a l'è?

Era lì, fisso, che scrutava nella notte,
ha vist na gota ma, in compens, l'ha sentì nient,
perché a vederci non vedeva un'autobotte
però a sentirci ghe sentiva un accident.

Faceva il "palo"  nella banda dell'Ortiga,
faceva il "palo" con passione e sentiment.

Ci sono stati pugni, spari, grida e botte,
i han menà via che l'era già quasi mezzdì.
Lui sempre fisso, lì a scrutare nella notte,
el ghe vedeva istess de nòtt come del dì.

Ancora adess l'è lì che scruta nella via,
la gent le ved, ghe dà un cent lira e poeu la va.
Lui, circospetto, el guarda in giro poeu i a mett via
e poeu el borbotta, perché ormai l'è un po' incassà.

A l'è incassà con tutt la banda dell'Ortiga
perché lu 'l dis que se fa minga inscì a rubà.

El dis: Ma come, a mi me lascian qui di foera
e lor, le sà el Senhor quand l'è che vegnen su,
e poeu il bottino me lo porten su a cent lira.
Un toc per volta, a fà inscì finissum pù!

Eh no, quest chì l'è pròpi un laurà de chula,
mi sunt un "palo", mica um "pipa", e ghe sto pù.
Mi vegni foeura da sta banda de pistola.
Int una banda inscì scassada, cousa fou.

Mi vegni foeura della banda dell'Ortiga,
mi metto in proprio,
inscì almen ghe pensi pù!

Traducción


Hacia el "guardia" en la banda del Ortiga,
era ciego, casi ya no veía nada,
y ha sido por éste fueron detenidos con facilidad,
fueron detenidos todo, justo todo, excepto él.

Estaba allá, firme, que escudriñaba en la noche
cuando es pasado justo delante de él un policía
junto a un guardia urbano, tres guardias civiles y un vigilante,
él no ha hecho tampoco un pliegue, tampoco una arruga.

Hacia el "guardia" en la banda del Ortiga,
hizo el "guardia" porque fue su profesión.

Así, maravillados como "aquellos del Mascherpa,
han quedado, sus amigos, cuando los policías han visto
y han dicho: ¿Pero como, borrador vieja vaca puerca
pero nuestro "guardia", aquel bobalicón, dónde está?

Estaba allá, firme, que escudriñaba en la noche,
no ha visto nada pero, en compensación, no oyó nada,
porque cuánto a ver no veía un autotanque
pero cuánto a oir no oía un accidente.

Hacia el "guardia" en la banda del Ortiga,
hacia el "guardia" con pasión y sentimiento.

He habido puños, disparos, gritos y golpes,
se los han llevado que ya fue casi mediodía.
Él siempre firme allá a escudriñar en la noche,
miraba las mismas cosas sea por la noche que de día.

Él incluso ahora está allá que escudriña en la calle,
la gente lo ve, le da ciento liras y luego continúa.
Él, circunspecto, se mira alrededor luego las pone en el bolsillo,
y luego refunfuña, porque ya es un poco enfadado.

Se ha enfadado con toda la banda del Ortiga
porque él dice que no se hace en absoluto así a robar.

Él dice: Pero como, me dejan fuera
y ellos, solo el sSeñor lo sabe cuando aparecen,
y luego el dinero me lo llevan de cien en cien liras,
un poco por vez, a hacer así no se acaba más.

Eh no, este aquí y justo un lugar de incompetentes,
yo soy un "guardia", no un "nada", y no me quedo más.
Yo salgo de esta banda de descalificados.
¿En una banda tan rota, voy a hacer lo que?

¡Yo salgo de la banda del Ortiga,
trabajaré solo,
así al menos ya no pensaré más en eso!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 11

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.