Eternità

( Cantan: I Camaleonti )
( Autores: G. Bigazzi - C. Cavallaro - 1970 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Stare qui
ha il sapore dell’eternità.
Dopo aver amato te
io ti guardo mentre dormi accanto a me.

Non ti sveglierò, oh no, no, no,
perché tu sorridi.
Un bel sogno forse ora c’è
dietro le ciglia chiuse.

Eternità,
spalanca le tue braccia,
io sono qua
accanto alla felicità che dorme.

Per lei vivrò
e quando avrà bisogno
io ci sarò
ad asciugare le sue lacrime.

Resta qui,
primo fiore dell’eternità.
Dopo aver amato te
sul soffitto passa un angelo per me.

Non ti sveglierò, oh no, no, no,
perché tu sorridi.
Un bel sogno forse ora c’è
dietro le ciglia chiuse.

Eternità,
spalanca le tue braccia,
io sono qua
accanto alla felicità che dorme.

Per lei vivrò
e quando avrà bisogno
io ci sarò
ad asciugare le sue lacrime.

Eternità,
spalanca le tue braccia,
io sono qua
ad asciugare le sue lacrime.

Traducción


Estar aquí
tiene el sabor de la eternidad.
Después de te haber querido
yo te miro mientras duermes junto a mí.

No te despertaré, ay no, no, no,
porque tú sonríes.
Quizás un bonito sueño ahora hay
tras las pestañas cerradas.

Eternidad,
abre tus brazos,
yo estoy acá
junto a la felicidad que duerme.

Por ella viviré
cuando necesite
yo estaré
a secar sus lágrimas.

Queda aquí,
primera flor de la eternidad.
Después de te haber querido
sobre el techo pasa un ángel por mí.

No te despertaré, ay no, no, no,
porque tú sonríes.
Quizás un bonito sueño ahora hay
tras las pestañas cerradas.

Eternidad,
abre tus brazos,
yo estoy acá
junto a la felicidad que duerme.

Por ella viviré
y cuando necesite
yo estaré
a secar sus lágrimas.

Eternidad,
abre tus brazos,
yo estoy acá
a secar sus lágrimas.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 8

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.