È sera

( Canta: Peppino di Capri )
( Autor: Claudio Mattone - 1973 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


È sera,
se si spengono
ormai le vetrine
un poco alla volta,
se la gente cammina,
svolta ad ogni angolo in fretta,
allora vuol dire,
vuol dire che è sera.

È sera,
alzi gli occhi
e son mille finestre
che hanno una luce,
una macchina passa veloce
e il suo rombo è lontano,
allora puoi dire,
puoi dire che è sera.

È sera,
quando tutti non pensano ad altro
che a correre a casa,
quando un povero
lascia il suo posto
davanti a una chiesa,
allora vuol dire,
vuol dire che è sera.

È sera,
quando senti
il bisogno di avere
qualcuno vicino,
gridi forte il suo nome
ma no, non ti risponde nessuno,
allora vuol dire,
vuol dire che è sera.

È sera.
Che è sera.
Vuol dire che è sera.
Allora puoi dire che
è sera!

Traducción


Es noche,
si se apagan
ya los escaparates
un poco a la vez,
si la gente camina,
desarrolla a cada rincón de prisa,
entonces quiere decir,
quiere decir que es noche.

Es noche,
alzas los ojos
y son mil ventanas
que tienen una luz,
una cocho pasa veloz
y su estruendo está lejano,
entonces puedes decir,
puedes decir que es noche.

Es noche,
cuando todos no piensan en otro
que para correr a casa,
cuando un pobre
deja su sitio
delante de una iglesia,
entonces quiere decir,
quiere decir que es noche.

Es noche,
cuando sientes
la necesidad de tener
cerca a alguien,
gritas fuerte su nombre
pero no, no te contesta nadie,
entonces quiere decir,
quiere decir que es noche.

Es noche.
Qué es noche.
Quiere decir que es noche.
¡Entonces puedes decir que
es noche!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 13

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.