El Barbun di Navili

( Canta: Mimmo Dimiccoli )
( Autor: Mimmo Dimiccoli - 1975 )

Escucha todas las canciones de Mimmo Dimiccoli

  • El Barbun di Navili - Mimmo Dimiccoli

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Una nott, per amur disperà,
su la Ripa de Porta Cines.
Cun la nebia l'era el post ideal
per massam e levam un gran pes.

Scarsa la lus, un silensi murtal,
me porti giò a du pass dal canal.
Sari su i occ, me fu el segn de la Crus,
ma dal Navili ven su una vus.

Uè vigliacc, guardum mi, in des ann che sun chi,
sotta i punt, sensa un let nè una cà.
Per i donn a gu pu nient, vivi de carità,
ma l'è mej fa el barbun che crepà.

D'una roba sun sicur, te le dis un amis,
chi se cupa el va no in Paradis.
Dam a trat, va a durmì, te se giuin per murì,
fa no el stupid e ricordes de mi.

Senza nanca rispund scappi via,
cunt un frecc in di oss, stavi mal.
Ma el ciarin d'una vegia usteria,
de luntan el pareva ciamam.

Me infili denter, ancamò agità,
bevi ón grappin e ricóminci a fiadà.
L'ambient l’era pien, gh'era gent d'ogni età,
v'un che sunava e tucc a cantà!

Mi su no, chi l'è stà, su che m'han purtà là,
dopo un pò insem a lur a brindà.
L'è stà inscì che ho capì quel che el vecc el m'ha dì,
che na vita se dev anca suffrì.

Questa amara realtà la m'ha fa medità,
dal barbun di Navili són turnà.
G'ho pórtà de mangià, dopu avel ringrasià,
e, cumos, a l'hu basà!

Traducción


Una noche, por amor desesperado,
sobre el Ripa de Puerta Ticinese.
Con la niebla era el puesto ideal
para matarme y quitarme un gran peso.

Escasa la luz, un silencio mortal,
bajo dos pasos del canal.
Cierro los ojos, me hago la señal de la Cruz,
pero del Canal viene a mí una voz.

Ei bellaco, míreme, diez años que estoy aquí
bajo los puentes, sin una cama y una casa.
Para las mujeres ya no tengo nada, vivo de caridad,
pero es mejor ser un mendigo que morir.

De una cosa estoy seguro, te lo dice un amigo,
quién se mata no va a Paraíso.
Escúchame, vas a dormir, eres demasiado joven para morir,
no hagas el estúpido y acuérdate de mi.

Sin tampoco contestar escapo fuera,
con un frío en los huesos, me sentía mal.
Pero una lucecita de una vieja tasca
de lejos pareció llamarme.

Me meto dentro todavía agitado,
bebo un rezón y retomo el aliento.
El entorno estaba lleno, habia gente de cada edad,
uno que tocaba y todo a cantar.

No lo sé quién haya sido, sé que me han llevado allá,
después de un poco, estaba a brindar con ellos.
Ha sido así que he entendido lo que el viejo me ha dicho,
que se debe también sufrir en la vida.

Esta amarga realidad me ha hecho meditar,
he vuelto al mendigo del Canal.
¡Le he llevado que comer, después de lo haber agradecido,
y, compadecido, lo he besado!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 18

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.