Donnina sola

( Canta: Natalino Otto )
( Autores: Simoni - Casini - 1954 )

Escucha todas las canciones de Natalino Otto

  • Donnina sola - Natalino Otto

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Ti guardo dalla strada ogni mattina,
ti ascolto quando canti a prima sera,
fra il vaso della menta e la cedrina,
con la dolcezza della capinera.

Ma quando è notte e taci,
ritorna la tristezza
nell'anima che sogna
la tua carezza.

È tanto bello in due, donnina sola,
percorrere il sentiero della vita,
trovare nella casa addormentata
due braccia che ti stringono così.

Confondere per sempre il mio respiro
col palpito più puro del tuo cuor.
Ti vorrei dire per questo una parola:
"Vogliamo essere in due, donnina sola?"

Domani forse mi daran coraggio
i primi tocchi dell'Ave Maria,
aspetterò tremante il tuo passaggio
ai piedi del cipresso al crocevia.

Ti parlerà il mio cuore
di questo amore mio,
dicendoti: "Son solo,
son solo anch'io".

Confondere per sempre il mio respiro
col palpito più puro del tuo cuor,
ti vorrei dire per questo una parola:
"Vogliamo essere in due, donnina sola?"

La vita è bella in due, donnina sola!

Traducción


Te veo de la calle cada mañana,
te escucho cuando cantas al anochecer,
entre la maceta de la menta y el cedrina,
con la dulzura de la capinera*.

Pero cuando es noche y callas,
vuelve la tristeza
en el alma que sueña
con tu caricia.

Es tan bonito en dos, donnina** solo,
recorrer la senda de la vida,
encontrar en la casa adormecida
dos brazos que te aprietan así.

Confundir para siempre mi respiración
con la palpitación más pura de tu corazón.
Te querría decir por este una palabra:
"¿Qué tal si somos en dos, donnina solo?"

Mañana quizás encontraré ánimo
a los primeros toques del Ave Maria,
esperaré temblorosa tu pasaje
a los pies del ciprés a la encrucijada.

Te hablará mi corazón
de este mi amor,
diciéndote: "Estoy solo,
estoy solo también yo."

Confundir para siempre mi respiración
con la palpitación más pura de tu corazón.
Te querría decir por este una palabra:
"¿Qué tal si somos en dos, donnina solo?"

¡La vida es bonita en dos, donnina solo!

*Capinera (curruca) - Pájaro que ha pico dentado, con la plumaje pelirroja **donnina - mujer pequeña y graciosa


* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 9

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.