Core Furastiero

( Canta: Mario Merola )
( Autores: Melina - E. A. Mario - 1923 )

Escucha todas las canciones de Mario Merola

  • Core Furastiero - Mario Merola

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Stu core sbarca a Napule
comm'a nu gran signore.
Comm'a nu gran signore.
Campaje tant'ann' a' America.
Campaje tant'ann' a' America.
Mo chi 'o cunosce cchiù, poveru core?
Mo chi è? Nu furastiero
'nnammurato d''a cittá.
'O 'scellènza", fa 'o cucchiere,
signurí', pòzzo avutá?
E se ne va, cuntento, cu 'o cucchiere,
stu core ca s'è fatto furastiero.

E corre via Caracciolo,
lucente e tutta sole.
Lucente e tutta sole.
Mussiù, chist'è Pusilleco.
Mussiù, chist'è Pusilleco.
Ma 'o furastiero, zitto, a sti pparole
se ricorda chelli strate
ch''o facettero sunná.
Quanta coppie 'e 'nnammurate
fino a tarde, 'int'a ll'está!
E chiacchiaréa sul'isso stu cucchiere,
ca piglia 'o core mio pe' furastiero.

Po' se fa notte e Napule
è tutta nu sbrennóre.
È tutta nu sbrennóre!
E saglie 'ncopp''o Vòmmero.
E saglie 'ncopp''o Vòmmero,
addó' se fece core chistu core.
Signurí', signuri' che ne dicite
d' 'e bellizze 'e 'sta cittá?
'O 'scellenza, vuje chiagnite?
Signurí', chi v' 'o ffa fá?"
E nun se fa capace stu cucchiere.
Si chiagne, 'o core nun è furastiero!

Traducción


Este corazón desembarca en Nápoles
como un gran señor.
Como un gran señor.
Ha vivido muchos años en América.
Ha vivido muchos años en América.
¿Ahora quién conoce él más, pobre corazón?
¿Ahora quién es? Un forastero
enamorado de esta ciudad.
¿Oi excelencia, dice el cochero,
señorito, puedo ir?
Y va, contento, con el cochero,
este corazón que se ha puesto forastero.

Y recorre calle Caracciolo,
brillante y llena de sol.
Brillante y llena de sol.
Monsieur, éste es Posillipo.
Monsieur, éste es Posillipo.
Pero el forastero, callado, a estas palabras
se acuerda de aquellas calles
que lo hicieron soñar.
¡Cuánto parejas de enamorados
hasta tarde, en verano!
Y habla solo este cochero,
qué crees que mi corazón es forastero.

Luego anochece. Nápoles
es todo un resplandor.
¡Es todo un resplandor!
Y sube encima del Vomero.
Y sube encima del Vomero,
dónde se hizo corazón este corazón.
¿Señorito, señorito que dice
de las bellezas de esta ciudad?
¿Ay excelencia, lloráis vosotros?
Señorito, pero quién lo hace hacer?
Y no logra entender a este cochero.
¡Si llora, el corazón no es forastero!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 13

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.