Cònnola senza mamma

( Canta: Consiglia Licciardi )
( Autores: Esposito - Ciaravolo - 1938 )

Escucha todas las canciones de Consiglia Licciardi

  • Cònnola senza mamma - Consiglia Licciardi

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Comm''e vapure scostano,
lassanno 'sta banchina
turmiente e pene portano
luntano 'a Margellina.

'Nterr'â banchina chiagnono
'e mmamme 'e ll'emigrante,
pe' chesto, 'nterr'a 'America,
só' triste tutte quante.

Meglio nu juorno ccá, Napulitano,
ca tutt''a vita princepe luntano.
Ll'America ch''e cchiamma, luntana sta,
cònnola senza mamma ca nun po' dà felicità.

Stanno luntane e cantano
sempe sti cante e suone.
Ma qua' brillante trovano
cchiù belle d''e ccanzone!

Tutto nun dà ll'America.
Forte suspira 'o core
'e chi, pensanno â Patria,
luntano se ne more.

Meglio nu juorno ccá, Napulitano,
ca tutt''a vita princepe luntano.
Ll'America ch''e cchiamma p''e ffá restá,
cònnola senza mamma, falle encontrá a felicitá!

Si è Napule ch''e cchiamma p''e ffá saná,
cònnola senza mamma, falle turná, falle turná!

Traducción


Así que los barcos se apartan,
dejando este muelle del puerto,
tormentos y sufrimiento
llevan lejos de Mergellina.

A tierra, sobre el muelle, lloran,
las mamás de los emigrantes
por esto, en tierra de América,
todos están tristes.

Mejor un día aquí, Napolitano,
que príncipe toda la vida lejano.
América que los llama, lejana está,
cuna sin mamá que no puede dar felicidad.

Están lejano y cantan,
siempre estos cantos y sonidos.
¡Pero cuál brillante encuentran
más bonito que las canciones!

Todo no da América.
Fuerte suspira el corazón
de quién, pensando en la Patria,
lejano si siente morir.

Mejor un día aquí, Napolitano,
que príncipe toda la vida lejano.
¡Si es América que los llama para hacerlos quedar,
cuna sin mamá que no puede dar felicidad.!

¡Si es Nápoles que los llama para hacerlos curar,
cuna sin mamá, déjalos volver, déjalos volver!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 15

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.