Comme se canta a Napule

( Canta: Sergio Bruni )
( Autor: E. A. Mario - 1911 )

Escucha todas las canciones de Sergio Bruni

  • Comme se canta a Napule - Sergio Bruni

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Comme se canta a Napule
t''o vvuó' 'mpará, pecché giá te n'adduone
ca dint''o core va nu raggio 'e sole,
sentenno na canzone.
E Napule chest'è, chesto pò dá,
pò dá speranze a chi nun spera cchiù,
resate allère e freve 'e passione.

E basta sulamente nu mandulino
p'avantá 'e ttrezze belle e ll'uocchie doce,
n'aria 'e ciardino,
nu filo 'e voce,
nu core ardente,
ca, ride o chiagne, vò' sempe cantá!

Canzone ca suspirano
dint'a na varca o sott'a nu barcone.
Canzone, allère e triste, ca ogne core
se 'mpara 'e ogne stagione.
E a chi è straniero, e vène o se ne va,
ó core lle dice: "Canta pure tu,
ricòrdate stu cielo e sti ccanzone."

E basta sulamente nu mandulino
p'avantá 'e ttrezze belle e ll'uocchie doce,
n'aria 'e ciardino,
nu filo 'e voce,
nu core ardente,
ca, ride o chiagne, vò' sempe cantá!

Pe' chi se canta a Napule
tu 'o vvuó' sapé? P''e rrose e p''e vviole,
p''o cielo e 'o mare e maje pe' fá tesore,
p''ammore e p''e ffigliole.
Perciò chi nasce dint'a 'sta cittá,
passa cantanno tutt''a giuventù,
nuttate 'e luna e matenate 'e sole.

E basta sulamente nu mandulino
p'avantá 'e ttrezze belle e ll'uocchie doce,
n'aria 'e ciardino,
nu filo 'e voce,
nu core ardente,
ca, ride o chiagne, vò' sempe cantá!

Traducción


Como se canta a Nápoles
lo quieres aprender, porque ya se dé cuenta
que entra un rayo de sol en el corazón,
oyendo una canción.
Y Nápoles éste es, éste puede dar,
puede dar esperanzas a quien no espera más,
risotadas alegres y fiebre de pasión.

¡Y basta ya solamente una mandolina
para exaltar de las bonitas trenzas y de los ojos
dulces, un aire de jardín,
un hilo de voz,
un corazón ardiente,
que, ríe o llora, quiere siempre cantar!

Canciones que suspiran
en un barco o bajo a un balcón.
Canciones, alegres y tristes, que cada corazón
aprende en cada estación.
E a quien es extranjero, y viene o va,
el corazón le dice: "Canta tú también,
recordáis vosotros de este cielo y de estas canciones."

¡Y basta ya solamente una mandolina
para exaltar de las bonitas trenzas y de los ojos dulces,
un aire de jardín,
un hilo de voz,
un corazón ardiente,
que, ríe o llora, quiere siempre cantar!

¿Por quién canta a Nápoles
tú quieres saberlo? Por las rosas y por los violetas,
por el cielo y el mar y nunca para ganar dinero,
por amor y para las chicas.
Por tanto quién nace en esta ciudad,
pasa cantando toda la juventud,
noches de luna y mañanas de sol.

¡Y basta ya solamente una mandolina
para exaltar de las bonitas trenzas y de los ojos dulces,
un aire de jardín,
un hilo de voz,
un corazón ardiente,
que, ríe o llora, quiere siempre cantar!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 13

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.