Ciccio Formaggio

( Canta: Roberto Murolo )
( Autores: Pisano - Cioffi - 1940 )
( También conocida como: "Si mme vulisse bene overamente" )

Escucha todas las canciones de Roberto Murolo

  • Ciccio Formaggio - Roberto Murolo

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Te 'ncuntraje,
te parlaje
e m'innamorai di te.
Mme guardaste,
mme diciste:
"Mi piacete pure a me".

Ma tutt''o bbene ca hê ditto sempe 'e mme vulé,
è na buscía ch'è asciuta 'ncopp''o naso a te.

Si mme vulisse bene overamente,
nun mme facisse 'ncujetá da 'a gente,
nun mme tagliasse 'e pizze d''a paglietta,
nun mme mettisse 'a vrénna 'int''a giacchetta.
Si mme vulisse bene, o mia Luisa,
nun mme tagliasse 'o cuollo d''a cammisa.

Si' na 'nfá', si' na 'nfá', si' na 'nfama.
Te n'abù', te n'abù', te n'abuse,
te n'abuse ca Ciccio Formaggio
nun tene 'o curaggio
nemmeno 'e parlá!

Si sapisse,
si vedisse
dint''o core mio che nc'è,
cumpiatisse,
mme dicisse:
"Puveriello, ma pecché?"

Ma 'ncopp''o core tu nce tiene 'e pile, 'o ssá',
ca nu barbiere nun ce abbasta p''e ttagliá!

Si mme vulisse bene overamente,
nun mme facisse 'ncujetá da 'a gente,
nun mme tirasse 'e pile 'a dint''e rrecchie,
nun mme mettisse 'o dito dint'a ll'uocchie,
nun mme mettisse 'a neve dint''a sacca,
nun mme squagliasse 'ncapa 'a ceralacca!

Si' na 'nfá', si' na 'nfá', si' na 'nfama.
Te n'abù', te n'abù', te n'abuse,
te n'abuse ca Ciccio Formaggio
nun tene 'o curaggio
nemmeno 'e parlá!

L'altro giorno,
ma che scorno!
Vengo a casa e trovo a te
spettinata,
abbracciata
'nziem'a n'ommo. "Bèh! Ched è?"

Mme rispunniste: "Chisto vene a te 'mpara'
comme se vasa quanno po' tu mm'hê 'a spusa'"

Si mme vulisse bene overamente,
nun mme facisse 'ncujetá da 'a gente,
nun mme menasse 'e streppe 'e rafanielle,
nun mme mettisse 'a quaglia 'int''o cappiello,
nun mme facisse stá, pe' n'ora sana,
cu 'a pippa 'mmocca e cu 'a cannela 'mmano!

Si mme vulisse bene overamente,
nun mme facisse 'ncujetá da 'a gente,
nun mme pugnisse areto cu 'o spillone,
nun mme mettisse 'a colla 'int''o cazone,
nun mme screvisse, cu nu piezzo 'e gesso,
aret''o matinè: "Ciccí', si' fesso!"

Si' na 'nfá', si' na 'nfá', si' na 'nfama.
Te n'abù', te n'abù', te n'abuse,
te n'abuse ca Ciccio Formaggio
nun tene 'o curaggio
nemmeno 'e parlá!

Traducción


Te encontré,
te hablé,
y me enamoré de ti.
Me miraste,
me dijiste:
"También me gustas a mí"

Pero todo el bien que siempre has dicho de sentir por mí,
es una mentira que te es crecida sobre la nariz.

Si me quisiera realmente,
no me harías inquietar de la gente,
no me cortarías las puntas de la pajuela,
no me pondrías el salvado dentro de la chaqueta.
Si me quisiera, ay mi Luisa,
no me cortaría el cuello de la camisa.

Eres un infame, eres un infame, eres un infame.
Tu abusas, tu abusas, tu abusas,
tu abusas porque Ciccio Formaggio
no tiene el ánimo
ni de hablar!

Si supiera,
si viera,
dentro de mi corazón que hay,
compadecerías,
me dirías:
"¿Pobrecito, pero por qué?"

¡Pero sobre el corazón tú tienes muchos pelos, sabes,
que un barbero no basta para cortarlos!

¡Si me quisiera realmente,
no me harías inquietar de la gente,
no me tirarías los pelos dentro de las orejas,
no me pondrías el dedo dentro de los ojos,
no me pondrías la nieve dentro del bolsillo,
no me desatarías en cabeza el lacre!

Eres un infame, eres un infame, eres un infame.
Tu abusas, tu abusas, tu abusas,
tu abusas porque Ciccio Formaggio
no tiene el ánimo
ni de hablar!

¡El otro día,
pero que se avergüenza!
Vengo a casa y te encuentro
despeinada,
abrazada
con un hombre. "¡Beh! ¿Qué hay?'"

Me contestaste: "Éste sirve a enseñarte
como se besa cuando luego casares conmigo".

¡Si me quisiera realmente,
no me harías inquietar de la gente,
no me echarías los hierbajos de los rábanos,
no me pondrías la cuajada dentro del sombrero,
no me harías estar una hora entera
con la pipa en boca y con la vela en mano!

Si me quisiera realmente,
no me harías inquietar de la gente,
no me picarías detrás con el agujón,
no me pondrías la cola en los pantalones,
no me escribirías, con un trozo de yeso,
detrás del periódico: "¡Cicci', tú eres un idiota!"

Eres un infame, eres un infame, eres un infame.
Tu abusas, tu abusas, tu abusas,
tu abusas porque Ciccio Formaggio
no tiene el ánimo
ni de hablar!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 13

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.