Canzone cinese

( Canta: Odoardo Spadaro )
( Autores: Celani - O. Spadaro - 1934 )

Escucha todas las canciones de Odoardo Spadaro

  • Canzone cinese - Odoardo Spadaro

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Per l'esposizione di Roma del 1942
tutti gli artisti sono scritturati
nei vari padiglioni.

Siccome io appartengo al cosidetto
reparto Arte Varia, ed avendo gironzolato
e gironzolando sempre per il mondo,
ho avuto una missione speciale,
cioè a dire, io dovrò cantare
in genere nei padiglioni stranieri ed in
particolare in quelli estremo-orientali.

Però la commissione degli impresari mi ha
dato questo avvertimento, mi ha detto:
"Spadaro, quando voi canterete nei
padiglioni orientali, cantate pure
canzoni orientali, ma confermate
sempre uno stile romano.
Siamo a Roma e devono capir tutti"

"Giustissimo, adesso sto preparando
il repertorio. Se per esempio un giorno
riceverò il biglietto di servizio
per il padiglione cinese, io ho
preparato una canzoncina cinese
con una leggera tintarella romana.
Eccola quà"

Questa storiellina è cinese,
è successa proprio a Pechin
tra una Musmè tanto cortese
ed un Mandarino, Mandarino.

Si chiamava "Ali Mort" e lei
rispondeva al nome "Chi Senè",
si vedevan spesso, amici miei,
e un bel dì lüi disse "Ascolta me".

"Ali Mort, Ali Mort,
chi ti parla è Ali Mort".
"Taci, taci, taci", lei rispodeva,
"il tuo amor mi confonde".

"Io con te, sono un Re,
credi cara Chi Senè,
freme, freme, freme,
il mio cuor per te".

Furon visti un giorno per Shangai
dal cugino, il trence Che Tepò,
alla coppia dette molti guai
quel fatale incontro, tale incontro.

Disse lui: "Chi sei tu, uomo o pollo?"
Lui rispose: "Sono un Mandarin,
ma piuttosto tu chi sei, o geloso!"
Disse lui: "Sono il cugin".

"Io sono Che Tepò, Che Tepò,
chi ti parla è Che Tepò.
Fino a quando deve arrivar verso me
la tua gran confidenza?"

"Chi Senè, credi a me
io solo amo te, sol te".
Ali Mort a quella scio.. Chi Senè, fre..
e mette il piè.

Traducción


Por la exposición de Roma del 1942
todos los artistas son contratados
en los varios pabellones.

Puesto que yo pertenezco al llamado
departamento Arte Vario, y habiendo merodeado
y siempre merodeando por el mundo,
he tenido una misión especial,
es decir, yo tendré que cantar
generalmente en los pabellones extranjeros y en
particular en aquellos extremo-orientales.

Pero la comisión de los empresarios me
ha dado esta advertencia, me ha dicho:
"Spadaro, cuando vosotros cantar en los
pabellones orientales, puede cantar
canciones orientales, pero utilice
siempre un estilo romano.
Estamos en Roma y todos deben entender".

"Justo, ahora estoy preparando
el repertorio. Si por ejemplo un día
recibiré el billete de servicio
por el pabellón chino, yo
he preparado una canción china
con un ligero bronceado romano.
Aquí está ella"

Este storiellina es chino,
ha sucedido justo a Pechin
entre un Musmè mucho cortés
y um Mandarín, Mandarín.

Se llamaba "Ali Mort" y ella
respondía al nombre "Chi Sené",
e veían muchas veces, mis amigos,
y un bonito día él dijo "Escúchame".

"Ali Mort, Ali Mort,
quién te hablas es Ali Mort".
"Quieto, quieto, quieto", ella respondía,
"tu amor me confunde".

"Yo contigo, soy un Rey,
crea querida Chi Sené,
brama, brama, brama,
mi corazón por ti."

Furon visatos un día por Shangai
por el primo, el enfurruñado Che Tepò,
para la pareja creó muchos problemas
aquel fatal encuentro, tal encuentro.

Lo dijo: "¿Quién eres tú, hombre o pollo?"
Él contestó: "¡Soy un Mandarin,
pero tú quién eres, o celoso!"
Lo dijo: "Soy el primo."

"Yo soy Che Tepò, Che Tepò,
quién te hablas es Che Tepò.
¿Hasta cuándo debe arrivar hacia mí
tu gran confianza?"

"Chi Sené, créeme
yo solo te amo a ti, solo a ti."
Ali Mort a aquél vas.. Chi Sené, fre..
¡y el se marcha!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 14

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.