Calabria mia

( Canta: Mino Reitano )
( Autores: M. Reitano - F. Reitano - A. De Marco - 1971 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Calabria mia,
li megghju figghji si 'ndi jiru fora
pè fà fortuna câ catina o pedi
e tu restasti 'nta sti quattru mura.
Calabria mia!

Calabria mia,
cà si siccaru puru li fjumari
e rimaniru sulu chjanti è fjuri,
lu nostru chjantu va à finiri à mari.
Calabria mia!

Calabria mia,
simu malati d’amuri,
simu malati.
Comu sti mandulini e sti chitarri
chjangi stu cori di nostalgia,
chjangi pè tia Calabria mia.
Chjangi stu cori di nostalgia,
chjangi pè tia Calabria mia.

A mamma,
a mamma prega sempre a Madonna
ca voli li so' figghji ntâ so' terra.
E prega, e prega, e u cori chjangi è affanna,
ma si c'è lavoru cà ssu figghju torna.

Calabria mia,
simu malati d’amuri,
simu malati.
Comu sti mandulini e sti chitarri
chjangi stu cori di nostalgia,
chjangi pè tia Calabria mia.

Eh, chiagne sempre stu core
chiagne sempre de nostalgia.
Si mamma, stongo quà luntano ma
te scrivo questa lettera che...
pe' ditte que stongo bene, staio bene,
E ce so' tutti i tuoi paisani quà,
siamo sempre uniti mamma.
Ca' é bello ma stongo luntano
e tegno nostalgia mamma,
e chiagne sempre stu core
e chiagne sempre mamma,
chiagne sempre di nostalgia.

Oh, mamma mia!

Ehi paisá, paisá, paisà...

Calabria mia!!

Traducción


¡Mi Calabria,
los hijos mejores han ido fuera
para hacer suerte con las cadenas a los pies
y tú quedaste dentro de este cuatro paredes
mi Calabria!

Mi Calabria,
dónde incluso se han secado los ríos
y sólo han quedado plantas y flores,
nuestro llanto va acabar a mar.
¡Mi Calabria!

Mi Calabria,
estamos enfermos de amor,
estamos enfermos.
Como estas mandolinas y estas guitarras
llora este corazón de nostalgia,
llora por ti mi Calabria.
Llora este corazón de nostalgia,
llora por ti mi Calabria.

La mamá,
la mamá siempre ruega a la Virgen
que quiere sus hijos en esta su tierra.
Y ruega, y ruega, y el corazón llora y aflige,
pero si tiene trabajo aquí su hijo vuelve.

Mi Calabria,
​estamos enfermos de amor,
estamos enfermos.
Como estas mandolinas y estas guitarras
llora este corazón de nostalgia,
llora por ti mi Calabria.

Eh, llora siempre este corazón
siempre llora de nostalgia.
Sí mamá, Estoy aquí lejano pero
te escribo esta carta
para decirte que estoy bien, estoy bien,
y todos sus paisanos** están aquí,
siempre estamos unidos mamá.
Aquí es bonito pero estoy lejano
y tengo nostalgia mamá,
y siempre llora este corazón
y mamá siempre llora,
siempre llora de nostalgia.

¡Ay mi mamá!

Eh paesano, paesano, paesano...

¡Mi Calabria!!

**Lugareños; residentes locales

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 7

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.