Buonanotte

( Canta: Renato Carosone )
( Autor: Renato Carosone - 1958 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Mi avete dato il fa,
mi avete dato il sol,
mi avete dato il la,
ma che ci posso far.

Ogni colpo prepotente
una corda rovinata.
Ma che bella serenata!
E ci siamo messi in tre.

Buonanotte, le corde si son rotte
non posso più suonar. Ah si? E già!
Che disdetta! Se avessi una trombetta
potrei ricominciar. Ah si? E già!

Non capite,
vuol sentir la serenata.
Per non far l'addormentata
ha bevuto sei caffè. Ah si? Embè?

Buonanotte, le corde si son rotte
e adesso che si fà.
Salutiamo la mia bella
che a nanna se ne và. Ah si? E già!

Buonanotte, le corde si son rotte
non posso più suonar.
Che disdetta! Se avessi una trombetta
potrei ricominciar.

Non capite,
vuol sentir la serenata.
Per non far l'addormentata
ha bevuto sei caffè. Corretti? No!

Buonanotte, le corde si son rotte
e adesso che si fà.
Salutiamo la mia bella
che a nanna se ne và.

Ah si? E già!

Traducción


Me dieron el fa,
me dieron el sol,
me dieron el la,
pero que puedo hacer.

Cada golpe prepotente
una cuerda derruida.
¡Pero qué bonita serenata!
Y nos juntamos en tres.

Buenas noches, las cuerdas se rompieron
ya no puedo tocar. ¿Ay sí? ¡Y ya!
¡Qué infelicidad! Si tuviese una trompeta
podría empezar otra vez. ¿Ay sí? ¡Y ya!

No entienden,
quieres oír la serenata.
Para no dormirse
ha bebido seis cafés. ¿Ay sí? ¡Y ahí!

Buenas noches, las cuerdas se rompieron
y ahora lo que se hace.
Saludamos la mía bonita
que a nana si và. ¿Ay sí? ¡Y ya!

Buenas noches, las cuerdas se rompieron
ya no puedo tocar.
¡Qué infelicidad! Si tuviese una trompeta
podría empezar otra vez.

No entendéis,
quiere sentir la serenata.
Para no dormirse
ha bebido seis cafés. ¿Correctos? ¡No!

Buenas noches, las cuerdas se rompieron
y ahora lo que se hace.
Saludamos la mía bonita
que a nana si và.

¿Ay sí? ¡Y ya!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 12

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.