Brivido blu

( Canta: Tony Dallara )
( Autores: Spotti - Testa - 1958 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Chi sei tu, non lo so,
ma nei miei sogni sempre ti avrò,
mi sfiora il tuo ricordo
e sento un brivido blu.

Forse tu riderai
e quel che sento non capirai,
ma è proprio colpa tua
se provo un brivido blu.

Pensando a te sento violini che piangono,
sognando te vedo farfalle volar
e trovo il mar con mille vele
in fondo al mio bicchiere di gin.

Chi sei tu, non lo so
ma nei miei sogni sempre ti avrò,
sei come un'atmosfera
che dona un brivido blu.

Pensando a te sento violini che piangono,
sognando te vedo farfalle volar
e trovo il mar con mille vele
in fondo al mio bicchiere di gin.

Chi sei tu, non lo so
ma nei miei sogni sempre ti avrò,
sei come un'atmosfera
che dona un brivido blu.

Che dona un brivido blu!
Che dona un brivido blu!

Traducción


Quien eres tú, no lo sé,
pero en mis sueños siempre te tendré,
me viene el recuerdo de ti
y siento un escalofrío azul.

Quizás tú reirás
y aquello que siento no entenderás,
pero es justo tu culpa
si siento un escalofrío azul.

Pensando en ti siento violines que lloran,
soñándote veo mariposas volar
y encuentro el mar con mil velas
al final de mi vaso de ginebra.

Quien eres tú, no lo sé
pero en mis sueños siempre te tendré,
eres como una atmósfera
que da un escalofrío azul.

Pensando en ti siento violines que lloran,
soñándote veo mariposas volar
y encuentro el mar con mil velas
al final de mi vaso de ginebra.

Quien eres tú, no lo sé
pero en mis sueños siempre te tendré,
eres como una atmósfera
que da un escalofrío azul.

¡Qué da un escalofrío azul!
¡Qué da un escalofrío azul!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 6

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.